16 px

Шримад-Бхагаватам 5.13.19

अत: कथञ्चित्स विमुक्त आपद:
पुनश्च सार्थं प्रविशत्यरिन्दम ।
अध्वन्यमुष्मिन्नजया निवेशितो
भ्रमञ्जनोऽद्यापि न वेद कश्चन ॥ १९ ॥
атах̣ катхан̃чит са вимукта а̄падах̣
пунаш́ ча са̄ртхам̇ правиш́атй ариндама
адхванй амушминн аджайа̄ нивеш́ито
бхраман̃ джано ’дйа̄пи на веда каш́чана
атах̣ — этой; катхан̃чит — как-нибудь; сах̣ — он; вимуктах̣ — избавившийся; а̄падах̣ — от опасности; пунах̣-ча — и снова; са-артхам — с интересом к той жизни; правиш́ати — вступает; арим-дама — о царь, сокрушающий врагов; адхвани — на тропу наслаждений; амушмин — на ту; аджайа̄ — из-за влияния иллюзорной энергии; нивеш́итах̣ — поглощенная; бхраман — странствуя; джанах̣ — обусловленная душа; адйа-апи — до самой смерти; на-веда — не понимает; каш́чана — хоть что-то

Перевод:

О сокрушитель врагов [Махараджа Рахугана], если обусловленной душе каким-то образом удается спастись от грозящей беды, она сразу устремляется домой, чтобы опять наслаждаться сексом, — такова природа материальной привязанности. Околдованные материальной энергией Господа, души продолжают скитаться по лесу материального бытия и, даже когда им приходит пора покинуть тело, так и не вспоминают о своем истинном предназначении.

Комментарий:

Такая участь ждет всех, кто влачит материальное существование. Обусловленная душа опутана сетями полового влечения и не способна понять, в чем заключается истинная цель жизни. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.31) сказано: на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум — как правило, люди не знают высшей цели жизни. Веды гласят: ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣ — взоры тех, кто достиг духовных высот, всегда устремлены к лотосным стопам Вишну. Но обыкновенные, обусловленные души не горят желанием возродить свои отношения с Вишну. Они увлекаются материальной деятельностью и, сбитые с толку слепыми вождями, остаются в вечном рабстве.
Следующие материалы:
रहूगण त्वमपि ह्यध्वनोऽस्य
सन्न्यस्तदण्ड: कृतभूतमैत्र: ।
असज्जितात्मा हरिसेवया शितं
ज्ञानासिमादाय तरातिपारम् ॥ २० ॥
рахӯган̣а твам апи хй адхвано ’сйа
саннйаста-дан̣д̣ах̣ кр̣та-бхӯта-маитрах̣
асадж-джита̄тма̄ хари-севайа̄ ш́итам̇
джн̃а̄на̄сим а̄да̄йа тара̄ти-па̄рам
рахӯган̣а — о царь Рахугана; твам — ты; апи — тоже; хи — несомненно; адхванах̣ — пути материального существования; асйа — этого; саннйаста-дан̣д̣ах̣ — тот, кто отказался от жезла, которым царь карает преступников; кр̣та-бхӯта-маитрах̣ — ставший другом каждого; асат-джита-а̄тма̄ — тот, чей ум не привлекают мирские удовольствия; хари-севайа̄ — любовным служением Верховному Господу; ш́итам — заостренный; джн̃а̄на-асим — меч знания; а̄да̄йа — взяв; тара — пересеки (океан неведения); ати-па̄рам — к высшей цели (духовной жизни)

Перевод:

И ты, о царь Рахугана, — одна из этих заблудших душ, которые попали под влияние внешней энергии и идут путем материальной жизни, влекомые чувственными удовольствиями. Итак, если ты хочешь стать другом каждого живого существа и ко всем относиться одинаково, вот тебе мой совет: отрекись от царской власти и оставь жезл, которым ты караешь преступников. Избавься от влечения к объектам чувств, вооружись мечом знания, наточи этот меч преданным служением Господу, и тогда ты сумеешь разрубить тугой узел иллюзорной энергии и пересечь океан неведения.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (15.3 – 4) Господь Кришна сравнивает материальный мир с иллюзорным деревом и советует срубить это дерево, чтобы избавиться от привязанности к нему:
на рӯпам асйеха татхопалабхйате
на̄нто на ча̄дир на ча сампратишт̣ха̄
аш́ваттхам энам̇ сувирӯд̣ха-мӯлам
асан̇га-ш́астрен̣а др̣д̣хена чхиттва̄
татах̣ падам̇ тат парима̄ргитавйам̇
йасмин гата̄ на нивартанти бхӯйах̣
там эва ча̄дйам̇ пурушам̇ прападйе
йатах̣ правр̣ттих̣ праср̣та̄ пура̄н̣ӣ
«Находясь в материальном мире, невозможно постичь истинный облик этого дерева. Никто не знает, где его конец, где начало и откуда оно вырастает. Это дерево пустило глубокие корни, но, несмотря ни на что, человек должен решительно срубить его топором отречения от всего мирского, а затем найти то место, откуда он уже никогда не вернется в этот мир, и там вручить себя Верховной Личности Бога, предвечному началу и вместилищу всего сущего».
राजोवाच
अहो नृजन्माखिलजन्मशोभनं
किं जन्मभिस्त्वपरैरप्यमुष्मिन् ।
न यद्‌धृषीकेशयश:कृतात्मनां
महात्मनां व: प्रचुर: समागम: ॥ २१ ॥
ра̄джова̄ча
ахо нр̣-джанма̄кхила-джанма-ш́обханам̇
ким̇ джанмабхис тв апараир апй амушмин
на йад дхр̣шӣкеш́а-йаш́ах̣-кр̣та̄тмана̄м̇
маха̄тмана̄м̇ вах̣ прачурах̣ сама̄гамах̣
ра̄джа̄-ува̄ча — царь Рахугана сказал; ахо — увы; нр̣-джанма — ты, родившийся человеком; акхила-джанма-ш́обханам — лучшая из всех форм жизни; ким — зачем; джанмабхих̣ — рождения в более высоких формах, например среди полубогов на райских планетах; ту — но; апараих̣ — не превосходящими; апи — поистине; амушмин — в следующей жизни; на — не; йат — которых; хр̣шӣкеш́а-йаш́ах̣ — славой Верховной Личности Бога, Хришикеши (повелителя чувств); кр̣та-а̄тмана̄м — с теми, чьи сердца очищены; маха̄-а̄тмана̄м — подлинно великими душами; вах̣ — вас; прачурах̣ — обильное; сама̄гамах̣ — общение

Перевод:

Царь Рахугана сказал: Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться человеком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигнет душа, возвысившись до положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными.

Комментарий:

Родившись человеком, живое существо получает редчайшую возможность — возможность постичь свою духовную природу. Те, кто родился полубогом на высших планетах, купаются в богатстве и роскоши и потому не могут освободиться из материального плена. Даже здесь, на Земле, очень богатые люди, как правило, не стремятся встать на путь сознания Кришны. Если человек разумен, если он искренне хочет вырваться из оков материи, ему необходимо общаться с чистыми преданными. Благодаря такому общению он постепенно избавится от тяги к деньгам и женщинам. Женщины и деньги — вот два основных объекта материальных привязанностей. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем, кто серьезно намерен вернуться к Богу, отречься от женщин и денег; иначе мы не получим права войти в духовное царство. Все деньги нужно использовать для служения Господу, и то же самое касается женщин: их следует вовлекать в служение Господу. Только так можно освободиться от материального рабства. Сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо бхаванти хр̣т- карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣ (Бхаг., 3.25.25). Даже непродолжительное общение с чистым преданным позволит обусловленной душе благополучно вернуться в царство Бога.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».