Текст 6

मैत्रेय उवाच
तदा सर्वाणि भूतानि श्रुत्वा मीढुष्टमोदितम् ।
परितुष्टात्मभिस्तात साधु साध्वित्यथाब्रुवन् ॥ ६ ॥
маитрейа ува̄ча
тада̄ сарва̄н̣и бхӯта̄ни
ш́рутва̄ мӣд̣хушт̣амодитам
паритушт̣а̄тмабхис та̄та
са̄дху са̄дхв итй атха̄бруван
маитрейах̣ — мудрец Майтрея; ува̄ча — сказал; тада̄ — тогда; сарва̄н̣и — все; бхӯта̄ни — личности; ш́рутва̄ — выслушав; мӣд̣хух̣ — лучшим из всех дарующих блага (Господом Шивой); удитам — сказанное; паритушт̣а — удовлетворенные; а̄тмабхих̣ — всей душой; та̄та — мой дорогой Видура; са̄дху — браво! браво!; ити — так; атха — как мы уже сказали.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал: О Видура, выслушав Господа Шиву, лучшего из всех дарующих блага, все остались очень довольны его словами.

Комментарий:

В этом стихе Господь Шива назван мӣд̣хушт̣ама, что значит «лучший из всех дарующих блага». Другое имя Господа Шивы — Ашутоша, которое указывает на то, что его очень легко удовлетворить и так же легко разгневать. В «Бхагавад-гите» говорится, что недалекие люди в расчете получить материальные блага обращаются с молитвами к полубогам. Главным образом такие люди обращаются к Господу Шиве, которого легко удовлетворить и который без долгих раздумий награждает своих преданных любыми материальными благами, за что его и называют мидхуштамой, лучшим из всех дарующих блага. Материалистичных людей интересуют только материальные блага, а духовные блага оставляют их равнодушными.
Однако иногда бывает, что Господь Шива дает тому, кто ему поклоняется, высшее духовное благо. Рассказывают, что однажды некий бедный брахман поклонялся Господу Шиве в надежде разбогатеть, и Господь Шива посоветовал ему пойти к Санатане Госвами. Брахман пришел к Санатане Госвами и сказал, что пришел по совету Господа Шивы, который сообщил ему, что Санатана может дать ему самый ценный из даров. У Санатаны был философский камень, который он держал в куче мусора. Выслушав просьбу бедного брахмана, Санатана отдал ему философский камень, чем несказанно обрадовал брахмана. Теперь, просто прикоснувшись камнем к железу, он мог получить столько золота, сколько хотел. Однако, расставшись с Санатаной, он подумал: «Если философский камень — самый ценный из даров, то почему Санатана Госвами держал его в куче мусора?» Поэтому он вернулся к Санатане Госвами и спросил у него: «Господин, если этот камень — самая ценная вещь на свете, почему ты держал его среди мусора?» Санатана Госвами ответил: «На самом деле философский камень — далеко не самая ценная вещь. Но готов ли ты к тому, чтобы принять от меня самый ценный дар?» «О да, господин, — сказал брахман. — Именно за этим меня и послал к тебе Господь Шива». Тогда Санатана Госвами велел ему выбросить философский камень в находившийся неподалеку пруд и возвратиться назад. Нищий брахман сделал то, что велел ему Санатана, а когда он вернулся, Санатана Госвами дал ему мантру Харе Кришна. Так по милости Господа Шивы брахман встретился с великим преданным Господа Кришны и получил посвящение, узнав от него о маха-мантре: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
Следующие материалы:

Текст 7

ततो मीढ्‍वांसमामन्‍त्र्‍य शुनासीरा: सहर्षिभि: ।
भूयस्तद्देवयजनं समीढ्‍वद्वेधसो ययु: ॥ ७ ॥
тато мӣд̣хва̄м̇сам а̄мантрйа
ш́уна̄сӣра̄х̣ сахаршибхих̣
бхӯйас тад дева-йаджанам̇
са-мӣд̣хвад-ведхасо йайух̣
татах̣ — после этого; мӣд̣хва̄м̇сам — Господа Шиву; а̄мантрйа — пригласив; ш́уна̄сӣра̄х̣ — полубоги, во главе с царем Индрой; саха — со всеми великими мудрецами во главе с Бхригу; бхӯйах̣ — снова; тат — то; дева — место, где поклонялись полубогам; са — с Господом Шивой; ведхасах̣ — с Господом Брахмой; йайух̣ — пошли.

Перевод:

Затем Бхригу, глава великих мудрецов, пригласил Господа Шиву на жертвоприношение. После этого все полубоги в сопровождении мудрецов, Господа Шивы и Господа Брахмы отправились туда, где незадолго до этого проводилось великое жертвоприношение.

Комментарий:

Жертвоприношение, устроенное царем Дакшей, было прервано Господом Шивой. Поэтому полубоги, которые присутствовали на нем, а также Господь Брахма и великие мудрецы попросили Господа Шиву самого прийти и разжечь жертвенный огонь. Существует даже поговорка: ш́ива-хӣна-йаджн̃а — «Без Господа Шивы никакое жертвоприношение не увенчается успехом». Ягьешварой, Верховной Личностью, повелителем жертвоприношений, является Вишну, и тем не менее необходимо, чтобы на каждой ягье присутствовали все полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой.

Текст 8

विधाय कार्त्स्‍न्येन च तद्यदाह भगवान् भव: ।
सन्दधु: कस्य कायेन सवनीयपशो: शिर: ॥ ८ ॥
видха̄йа ка̄ртснйена ча тад
йад а̄ха бхагава̄н бхавах̣
сандадхух̣ касйа ка̄йена
саванӣйа-паш́ох̣ ш́ирах̣
видха̄йа — выполняя; ка̄ртснйена — полностью; ча — и; тат — то; йат — что; а̄ха — было сказано; бхагава̄н — Господь; бхавах̣ — Шива; сандадхух̣ — соединили; касйа — живущего (Дакши); ка̄йена — с телом; саванӣйа — которого должны были принести в жертву; паш́ох̣ — животного; ш́ирах̣ — голова.

Перевод:

Когда все было выполнено в точности так, как велел Господь Шива, к телу Дакши присоединили голову животного, которого должны были принести в жертву.

Комментарий:

На этот раз полубоги и великие мудрецы очень боялись рассердить Господа Шиву, поэтому они сделали все, как он сказал. Здесь, в частности, говорится, что к телу Дакши была приставлена голова животного (козла).