Текст 41
Оригинал:
तथापरे सिद्धगणा महर्षिभि-
र्ये वै समन्तादनु नीललोहितम् ।
नमस्कृत: प्राह शशाङ्कशेखरं
कृतप्रणामं प्रहसन्निवात्मभू: ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
татха̄паре сиддха-ган̣а̄ махаршибхир
йе ваи саманта̄д ану нӣлалохитам
намаскр̣тах̣ пра̄ха ш́аш́а̄н̇ка-ш́екхарам̇
кр̣та-пран̣а̄мам̇ прахасанн ива̄тмабхӯх̣
Синонимы:
татха̄ — так; апаре — остальные; сиддха — сиддхи; маха̄ — вместе с этими великими мудрецами; йе — кто; ваи — действительно; саманта̄т — со всех сторон; ану — после; нӣлалохитам — Господу Шиве; намаскр̣тах̣ — кланяясь; пра̄ха — сказал; ш́аш́а̄н̇ка — Господу Шиве; кр̣та — поклонившись; прахасан — улыбаясь; ива — как; а̄тмабхӯх̣ — Господь Брахма.
Перевод:
Нарада и другие мудрецы, сидевшие вокруг Господа Шивы, также почтительно поклонились Господу Брахме. После того как ему были оказаны эти почести, Господь Брахма, улыбаясь, обратился к Господу Шиве.
Комментарий:
Господь Брахма улыбался, так как знал, что Господа Шиву не только легко удовлетворить, но и легко разгневать. Он боялся, что Господь Шива, оскорбленный Дакшей и недавно потерявший жену, все еще гневается. И чтобы скрыть свой страх, он улыбнулся и обратился к Господу Шиве со следующими словами.
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
ब्रह्मोवाच
जाने त्वामीशं विश्वस्य जगतो योनिबीजयो: ।
शक्ते: शिवस्य च परं यत्तद्ब्रह्म निरन्तरम् ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
брахмова̄ча
джа̄не тва̄м ӣш́ам̇ виш́васйа
джагато йони-бӣджайох̣
ш́актех̣ ш́ивасйа ча парам̇
йат тад брахма нирантарам
Синонимы:
брахма̄ — Господь Брахма сказал; джа̄не — я знаю; тва̄м — ты (Господь Шива); ӣш́ам — повелитель; виш́васйа — всего материального мира; джагатах̣ — космического проявления; йони — матери и отца; ш́актех̣ — могущества; ш́ивасйа — Шивы; ча — и; парам — Всевышний; йат — который; тат — тот; брахма — без изменений; нирантарам — не имеющий материальных качеств.
Перевод:
Господь Брахма сказал: Дорогой Господь Шива, я знаю, что ты — повелитель всего материального мира, отец и мать космического мироздания в одном лице и Верховный Брахман, находящийся за пределами мироздания. Это то, что мне известно о тебе.
Комментарий:
Хотя Господь Шива очень почтительно приветствовал Господа Брахму, тот знал, что Господь Шива занимает более высокое положение, чем он. Положение Господа Шивы описано в «Брахма-самхите», где сказано, что изначально Господь Вишну и Господь Шива неотличны друг от друга, и тем не менее Господь Шива отличается от Господа Вишну. В «Брахма-самхите» это объясняется на примере йогурта и молока: йогурт и молоко по сути неотличны друг от друга, так как йогурт делается из молока.
Текст 43
Оригинал:
त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्यो: स्वरूपयो: ।
विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥ ४३ ॥
Транскрипция:
твам эва бхагаванн этач
чхива-ш́актйох̣ сварӯпайох̣
виш́вам̇ ср̣джаси па̄сй атси
крӣд̣анн ӯрн̣а-пат̣о йатха̄
Синонимы:
твам — ты; эва — конечно; бхагаван — о мой господин; этат — это; ш́ива — пребывающий в своей благотворной энергии; сварӯпайох̣ — твоей экспансией; виш́вам — эту вселенную; ср̣джаси — творишь; па̄си — поддерживаешь; атси — уничтожаешь; крӣд̣ан — работая; ӯрн̣а — паутина, сплетенная пауком; йатха̄ — подобно.
Перевод:
Мой господин, распространяя себя в различные формы, ты создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь космическое мироздание, подобно тому как паук плетет, поддерживает и затем втягивает в себя свою паутину.
Комментарий:
В этом стихе ключевым является слово ш́ива- ш́акти. Ш́ива означает «благотворный», а ш́акти — «энергия». Верховный Господь обладает многочисленными энергиями, и все они благотворны. Брахму, Вишну и Махешвару называют гуна- аватарами, воплощениями материальных качеств. В материальном мире мы по-разному относимся к различным гуна-аватарам, считая одно качество природы выше другого, но на самом деле все качества природы несут благо, поскольку все они являются экспансиями высшего блага. Гуну невежества, тамо-гуну, считают низшим качеством, однако в конечном счете она тоже благотворна. Это можно пояснить на примере министерства просвещения и полицейского управления. И то и другое являются государственными учреждениями. Рядовой житель государства может неодобрительно относиться к полицейскому управлению, но, с точки зрения правительства, оно так же важно, как и министерство просвещения, поэтому правительство одинаково субсидирует оба учреждения, не отдавая предпочтения одному из них.