Текст 3
Оригинал:
उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
упалабхйа пураиваитад
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄йан̣аш́ ча виш́ва̄тма̄
на касйа̄дхварам ӣйатух̣
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄йан̣аш́ ча виш́ва̄тма̄
на касйа̄дхварам ӣйатух̣
Синонимы:
упалабхйа — зная; пура̄ — заранее; эва — конечно; этат — то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; бхагава̄н — обладатель всех богатств; абджа — рожденный в цветке лотоса (Господь Брахма); на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; ча — и; виш́ва — Сверхдуша всей вселенной; на — не; касйа — Дакши; адхварам — на жертвоприношение; ӣйатух̣ — пошли.
Перевод:
Господь Брахма и Вишну знали, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дакшей, и потому не пошли на него.
Комментарий:
Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.26): веда̄хам̇ саматӣта̄ни вартама̄на̄ни ча̄рджуна — «Я знаю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится на месте жертвоприношения, затеянного Дакшей. Предвидя, чем закончится великое жертвоприношение Дакши, ни Нараяна, ни Господь Брахма не пошли на него.
Следующие материалы: