Текст 3

उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भव: ।
नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतु: ॥ ३ ॥
упалабхйа пураиваитад
бхагава̄н абджа-самбхавах̣
на̄ра̄йан̣аш́ ча виш́ва̄тма̄
на касйа̄дхварам ӣйатух̣
упалабхйа — зная; пура̄ — заранее; эва — конечно; этат — то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; бхагава̄н — обладатель всех богатств; абджа — рожденный в цветке лотоса (Господь Брахма); на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; ча — и; виш́ва — Сверхдуша всей вселенной; на — не; касйа — Дакши; адхварам — на жертвоприношение; ӣйатух̣ — пошли.

Перевод:

Господь Брахма и Вишну знали, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дакшей, и потому не пошли на него.

Комментарий:

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.26): веда̄хам̇ саматӣта̄ни вартама̄на̄ни ча̄рджуна — «Я знаю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится на месте жертвоприношения, затеянного Дакшей. Предвидя, чем закончится великое жертвоприношение Дакши, ни Нараяна, ни Господь Брахма не пошли на него.
Следующие материалы:

Текст 4

तदाकर्ण्य विभु: प्राह तेजीयसि कृतागसि ।
क्षेमाय तत्र सा भूयान्न प्रायेण बुभूषताम् ॥ ४ ॥
тад а̄карн̣йа вибхух̣ пра̄ха
теджӣйаси кр̣та̄гаси
кшема̄йа татра са̄ бхӯйа̄н
на пра̄йен̣а бубхӯшата̄м
тат — то, что рассказали полубоги и остальные участники жертвоприношения; а̄карн̣йа — выслушав; вибхух̣ — Господь Брахма; пра̄ха — ответил; теджӣйаси — великая личность; кр̣та — была оскорблена; кшема̄йа — для вашего счастья; татра — таким образом; са̄ — то; бхӯйа̄т — неблагоприятно; пра̄йен̣а — обычно; бубхӯшата̄м — желание существовать.

Перевод:

Выслушав рассказ полубогов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, Господь Брахма ответил: Никакое жертвоприношение не принесет вам счастья, если во время жертвоприношения вы будете хулить великого человека или полубога, оскорбляя его лотосные стопы. Счастье отворачивается от того, кто поносит великих.

Комментарий:

Господь Брахма объяснил полубогам, что, оскорбив великого преданного, Господа Шиву, Дакша тем самым лишил себя возможности наслаждаться плодами своих жертвоприношений. И то, что Дакша погиб в сражении, было благом для него, так как если бы он не умер, то продолжал бы оскорблять лотосные стопы великих личностей. Согласно законам Ману, человек, совершивший убийство, должен быть казнен. Это делается для его же блага, поскольку убийца, оставленный в живых, может убить еще не одного человека, за что ему придется расплачиваться в последующих жизнях. Поэтому долг царя — казнить убийцу. Когда преступных и агрессивных людей по милости Господа убивают, это, несомненно, является благом для них. Иными словами, Господь Брахма объяснил полубогам, что смерть Дакши была для него благом.

Текст 5

अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं
ये बर्हिषो भागभाजं परादु: ।
प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा
क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्‌घ्रि:पद्मम् ॥ ५ ॥
атха̄пи йӯйам̇ кр̣та-килбиша̄ бхавам̇
йе бархишо бха̄га-бха̄джам̇ пара̄дух̣
праса̄дайадхвам̇ париш́уддха-четаса̄
кшипра-праса̄дам̇ прагр̣хӣта̄н̇гхри-падмам
атха — все же; йӯйам — все вы; кр̣та — нанеся оскорбление; бхавам — Господу Шиве; йе — все вы; бархишах̣ — этого жертвоприношения; бха̄га — имеющему право на долю; пара̄дух̣ — не допустили; праса̄дайадхвам — все вы должны умилостивить; париш́уддха — отбросив все сомнения; кшипра — мгновенную милость; прагр̣хӣта — найдя прибежище под сенью его лотосных стоп.

Перевод:

Вы лишили Господа Шиву его доли плодов жертвоприношения и потому повинны в оскорблении его лотосных стоп. Но если вы, отбросив все сомнения, пойдете и искренне повинитесь перед ним, припав к его лотосным стопам, он будет очень доволен.

Комментарий:

Господа Шиву иногда называют Ашутошей. А̄ш́у значит «очень быстро», а тоша — «чувствовать удовлетворение». Брахма посоветовал полубогам пойти к Господу Шиве и попросить у него прощения, и, поскольку ему нетрудно угодить, они могут не сомневаться в том, что достигнут своей цели. Господь Брахма хорошо знал характер Господа Шивы и потому был уверен, что полубоги, которые оскорбили его лотосные стопы, смогут загладить свою вину, если просто пойдут к нему и искренне повинятся перед ним.