Текст 35

एते सखाय: सख्यो मे नरा नार्यश्च मानद ।
सुप्तायां मयि जागर्ति नागोऽयं पालयन् पुरीम् ॥ ३५ ॥
эте сакха̄йах̣ сакхйо ме
нара̄ на̄рйаш́ ча ма̄нада
супта̄йа̄м̇ майи джа̄гарти
на̄го ’йам̇ па̄лайан пурӣм
эте — все эти; сакха̄йах̣ — друзья; сакхйах̣ — подруги; ме — мои; нара̄х̣ — мужчины; на̄рйах̣ — женщины; ча — и; ма̄на — о досточтимый; супта̄йа̄м — пока сплю; майи — я; джа̄гарти — бодрствует; на̄гах̣ — змей; айам — этот; па̄лайан — защищая; пурӣм — этот город.

Перевод:

О досточтимый, все эти мужчины и женщины, сопровождающие меня, — мои друзья, а этот змей, не смыкая глаз, стережет мой город, даже когда я сплю. Вот и все, что я знаю. Больше мне ничего не известно.

Комментарий:

Пуранджана спросил женщину об одиннадцати мужчинах, об их женах и о змее, и женщина вкратце рассказала о них. Очевидно, что она не обладала полным знанием ни о сопровождавших ее мужчинах и женщинах, ни о змее. Как уже говорилось, змей — это жизненная сила живого существа. Жизненная сила постоянно бодрствует, даже когда ум и чувства утомляются и прекращают свою деятельность. Даже во сне, когда мы не сознаем окружающий нас мир, этот змей, или жизненная сила, бодрствует и продолжает действовать, поэтому мы видим сны. Когда живое существо покидает материальное тело, жизненная сила остается с ним и переходит в другое материальное тело. Это называется переселением души или сменой тела, но для нас это выглядит как смерть. На самом деле смерти не существует. Жизненная сила всегда остается вместе с душой, и, пробудившись от своего «сна», душа сможет увидеть одиннадцать друзей, или органы чувств и ум, а также их жен, то есть многочисленные желания материальных чувств и ума. Жизненная сила никогда не покидает нас. Даже во сне мы продолжаем дышать, а это значит, что змей жизненной силы питается воздухом, циркулирующим в теле. Циркуляция воздуха в теле обеспечивается дыханием, и, пока спящий человек дышит, он продолжает жить. Даже когда грубое тело спит, жизненная сила бодрствует, защищая тело. Поэтому здесь сказано, что змей живет и питается воздухом, поддерживая жизнь в материальном теле.
Следующие материалы:

Текст 36

दिष्ट्यागतोऽसि भद्रं ते ग्राम्यान् कामानभीप्ससे ।
उद्वहिष्यामि तांस्तेऽहं स्वबन्धुभिररिन्दम ॥ ३६ ॥
дишт̣йа̄гато ’си бхадрам̇ те
гра̄мйа̄н ка̄ма̄н абхӣпсасе
удвахишйа̄ми та̄м̇с те ’хам̇
сва-бандхубхир ариндама
дишт̣йа̄ — к счастью для меня; а̄гатах̣ — ты пришел сюда; бхадрам — всех благ; те — тебе; гра̄мйа̄н — чувственных; ка̄ма̄н — все желаемое, что доставляет удовольствие; абхӣпсасе — ты хочешь наслаждаться; удвахишйа̄ми — я обеспечу; та̄н — всем; те — тебя; ахам — я; сва — со всеми моими друзьями; арим — о покоритель врагов.

Перевод:

О покоритель врагов, какова бы ни была причина твоего появления здесь, для меня это, безусловно, великая удача. Я желаю тебе всех благ. Ты жаждешь наслаждений, и я, так же как мои спутники, сделаю все, что в моих силах, чтобы исполнить твои желания.

Комментарий:

Живое существо приходит в материальный мир в поисках чувственных наслаждений, и разум, олицетворяемый женщиной, дает живому существу советы, следуя которым оно может в полной мере удовлетворить желания своих чувств. Но в действительности разумом нас наделила Сверхдуша, то есть Верховный Господь, и именно Он обеспечивает живое существо, пришедшее в материальный мир, всем необходимым. В «Бхагавад- гите» (2.41) сказано:
вйаваса̄йа̄тмика̄ буддхир
экеха куру-нандана
баху-ш́а̄кха̄ хй ананта̄ш́ ча
буддхайо ’вйаваса̄йина̄м
«У тех, кто идет духовным путем, одна цель, и они непреклонно стремятся к достижению этой цели. О возлюбленный сын Куру, многоветвист разум тех, кто нерешителен».
У преданного, идущего по пути духовного развития, только одна цель — служить Верховной Личности Бога. Его не привлекает никакая другая материальная или духовная деятельность. Царь Пуранджана олицетворяет обыкновенное живое существо, а женщина — его разум. В союзе с разумом живое существо наслаждается материальными органами чувств, и разум обеспечивает его всем, что для этого необходимо. Получив тело человека, живое существо сразу попадает в сети семейных и национальных традиций, обычаев и т.д. Всем этим его обеспечивает майя, энергия Верховной Личности Бога. Так живое существо, находящееся во власти телесных представлений о жизни, использует свой разум для того, чтобы в полной мере удовлетворить свои чувства.

Текст 37

इमां त्वमधितिष्ठस्व पुरीं नवमुखीं विभो ।
मयोपनीतान् गृह्णान: कामभोगान् शतं समा: ॥ ३७ ॥
има̄м̇ твам адхитишт̣хасва
пурӣм̇ нава-мукхӣм̇ вибхо
майопанӣта̄н гр̣хн̣а̄нах̣
ка̄ма-бхога̄н ш́атам̇ сама̄х̣
има̄м — этом; твам — ты; адхитишт̣хасва — оставайся; пурӣм — в городе; нава — с девятью воротами; вибхо — о мой повелитель; майа̄ — мной; упанӣта̄н — возведенный; гр̣хн̣а̄нах̣ — получая; ка̄ма — все необходимое для удовлетворения чувств; ш́атам — сто; сама̄х̣ — лет.

Перевод:

О мой господин, для тебя я возвела этот город с девятью вратами, в котором ты изведаешь все удовольствия. Ты можешь жить здесь сто лет, получая все, что тебе нужно для удовлетворения чувств.

Комментарий:

Дхарма̄ртха-ка̄ма-мокша̄на̄м̇ да̄ра̄х̣ сампра̄пти-хетавах̣. Жена — причина всех успехов мужчины на поприще религиозной и экономической деятельности, она дарует ему наслаждения и в конце концов помогает обрести освобождение. Предназначение жены — помогать мужу продвигаться по пути, ведущему к освобождению. В начале жизни мальчика воспитывают как брахмачари, после чего он может жениться на достойной девушке и стать домохозяином. Тот, кто как следует подготовлен к семейной жизни, найдет в ней все, что необходимо человеку — семейная жизнь обеспечит все его потребности в еде, сне, совокуплении и самозащите. Все это человек сможет получить в семейной жизни, если будет строго придерживаться регулирующих принципов.