Текст 1-3
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् ।
आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥
जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् ।
निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥
आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव ।
प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥
दृष्ट्वात्मानं प्रवयसमेकदा वैन्य आत्मवान् ।
आत्मना वर्धिताशेषस्वानुसर्ग: प्रजापति: ॥ १ ॥
जगतस्तस्थुषश्चापि वृत्तिदो धर्मभृत्सताम् ।
निष्पादितेश्वरादेशो यदर्थमिह जज्ञिवान् ॥ २ ॥
आत्मजेष्वात्मजां न्यस्य विरहाद्रुदतीमिव ।
प्रजासु विमन:स्वेक: सदारोऽगात्तपोवनम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
др̣шт̣ва̄тма̄нам̇ правайасам
экада̄ ваинйа а̄тмава̄н
а̄тмана̄ вардхита̄ш́еша
сва̄нусаргах̣ праджа̄патих̣
джагатас тастхушаш́ ча̄пи
вр̣ттидо дхарма-бхр̣т сата̄м
нишпа̄дитеш́вара̄деш́о
йад-артхам иха джаджн̃ива̄н
а̄тмаджешв а̄тмаджа̄м̇ нйасйа
вираха̄д рудатӣм ива
праджа̄су виманах̣св эках̣
са-да̄ро ’га̄т тапо-ванам
др̣шт̣ва̄тма̄нам̇ правайасам
экада̄ ваинйа а̄тмава̄н
а̄тмана̄ вардхита̄ш́еша
сва̄нусаргах̣ праджа̄патих̣
джагатас тастхушаш́ ча̄пи
вр̣ттидо дхарма-бхр̣т сата̄м
нишпа̄дитеш́вара̄деш́о
йад-артхам иха джаджн̃ива̄н
а̄тмаджешв а̄тмаджа̄м̇ нйасйа
вираха̄д рудатӣм ива
праджа̄су виманах̣св эках̣
са-да̄ро ’га̄т тапо-ванам
Синонимы:
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; др̣шт̣ва̄ — увидев; а̄тма̄нам — те́ла; правайасам — старость; экада̄ — однажды; ваинйах̣ — царь Притху; а̄тма — обладавший духовным знанием; а̄тмана̄ — собой; вардхита — возросшее; аш́еша — неограниченно; сва — созидание материальных ценностей; праджа̄ — защитник подданных; джагатах̣ — движущихся; тастхушах̣ — неподвижных; ча — также; апи — несомненно; вр̣тти — тот, кто назначает пенсии; дхарма — тот, кто следует религиозным принципам; сата̄м — преданных; нишпа̄дита — до конца исполнил; ӣш́вара — Верховной Личности Бога; а̄деш́ах̣ — наказ; йат — в согласии с Ним; иха — в этом мире; джаджн̃ива̄н — совершил; а̄тма — своим сыновьям; а̄тма — Землю; нйасйа — указывая; вираха̄т — из за разлуки; рудатӣм — словно плачущим; праджа̄су — подданным; виманах̣су — удрученным; эках̣ — один; са — с женой; ага̄т — отправился; тапах̣ — в лес, где совершают аскезы.
Перевод:
На последнем этапе жизни, заметив, что приближается старость, великая душа, царь всего мира Махараджа Притху, разделил накопленные им богатства между всеми живыми существами, движущимися и неподвижными. В соответствии с религиозными принципами он назначил всем своим подданным содержание и, исполнив указания Верховного Господа, в полном согласии с Ним поручил сыновьям заботиться о Земле, которую считал своей дочерью. После этого Махараджа Притху покинул своих удрученных подданных, которые едва не плакали, расставаясь с царем, и один вместе с женой удалился в лес совершать аскезы.
Комментарий:
Махараджа Притху был шактьявеша-аватарой Верховной Личности Бога, то есть он пришел на землю, чтобы исполнить волю Всевышнего. В «Бхагавад-гите» говорится, что все планеты вселенной принадлежат Верховному Господу, поэтому Он всегда заботится о том, чтобы живые существа на каждой из них были счастливы и выполняли предписанные им обязанности. Когда они по той или иной причине перестают выполнять свои обязанности, Господь Сам нисходит на землю, о чем тоже сказано в «Бхагавад-гите» (4.7): йада̄ йада̄ хи дхармасйа гла̄нир бхавати бха̄рата.
Поскольку в правление царя Вены на земле воцарилось беззаконие, Господь послал Своего доверенного слугу Махараджу Притху восстановить закон и порядок. И когда Махараджа Притху исполнил волю Верховной Личности Бога, он приготовился отойти от дел. Все это время он подавал людям пример, образцово управляя своим государством, а теперь ему предстояло показать на своем примере, как нужно отходить от дел. Он разделил свое имущество между сыновьями и, передав им бразды правления, вместе с женой ушел в лес. Примечательно то, что, как сказано в этих стихах, Махараджа Притху ушел в лес один и в то же время взял с собой жену. В соответствии с предписаниями Вед, удаляясь от семейных дел и уходя из дома, мужчина может взять с собой жену, поскольку муж и жена считаются одним целым. Таким образом, они могут вместе совершать аскезы, чтобы обрести освобождение. Так было принято в ведическом обществе, и именно этот путь избрал Махараджа Притху, который всегда служил примером для других. Вместо того чтобы оставаться дома до самой смерти, человек должен заблаговременно оставить семейный очаг и подготовиться к возвращению домой, к Богу. Будучи шактьявешей, воплощением Господа, посланным Кришной в этот мир с Вайкунтхи, Махараджа Притху, вне всякого сомнения, должен был вернуться к Богу. Но, чтобы его жизнь могла во всех отношениях служить примером для других, он подверг себя суровым аскезам в тапо-ване. Из этих стихов следует, что в те времена на земле было много тапо-ванов, или лесов, в которых жили отшельники, совершавшие аскезы. По сути дела, в те времена все люди были обязаны по достижении определенного возраста уйти в тапо-ван, чтобы полностью отдать себя Верховной Личности Бога, так как, оставаясь дома, очень трудно избавиться от привязанности к семейной жизни.
Следующие материалы: