Текст 41
Оригинал:
मैत्रेय उवाच
स एवं ब्रह्मपुत्रेण कुमारेणात्ममेधसा ।
दर्शितात्मगति: सम्यक्प्रशस्योवाच तं नृप: ॥ ४१ ॥
स एवं ब्रह्मपुत्रेण कुमारेणात्ममेधसा ।
दर्शितात्मगति: सम्यक्प्रशस्योवाच तं नृप: ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
маитрейа ува̄ча
са эвам̇ брахма-путрен̣а
кума̄рен̣а̄тма-медхаса̄
дарш́ита̄тма-гатих̣ самйак
праш́асйова̄ча там̇ нр̣пах̣
са эвам̇ брахма-путрен̣а
кума̄рен̣а̄тма-медхаса̄
дарш́ита̄тма-гатих̣ самйак
праш́асйова̄ча там̇ нр̣пах̣
Синонимы:
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; сах̣ — царь; эвам — так; брахма — сыном Господа Брахмы; кума̄рен̣а — одним из Кумаров; а̄тма — сведущим в духовной науке; дарш́ита — увидев указанный; а̄тма — путь духовного развития; самйак — полностью; праш́асйа — выразив почтение; ува̄ча — сказал; там — ему; нр̣пах̣ — царь.
Перевод:
Великий мудрец Майтрея продолжал: После того как сын Брахмы, один из Кумаров, обладавший трансцендентным знанием, посвятил царя в тайны духовной науки, царь выразил четырем Кумарам свое почтение, сказав такие слова.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к этому стиху объясняет смысл слова а̄тма-медхаса̄. Он говорит, что а̄тмани значит «Господу Кришне, парама̄тмани». Господь Кришна является Параматмой. Иш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ (Брахма-самхита, 5.1). Поэтому того, чей ум целиком поглощен мыслями о Кришне, называют а̄тма-медха̄х̣, в противоположность гр̣ха-медхӣ, человеку, ум которого всегда занят мыслями о материальной деятельности. А̄тма-медха̄х̣ постоянно думает о деяниях Кришны, и, поскольку Санат-кумар, сын Господа Брахмы, все время размышлял о Кришне, он мог указать путь духовного развития другим. А̄тма-гатих̣ в данном случае — это путь, идя по которому человек начинает все глубже и глубже понимать Господа Кришну.
Следующие материалы: