Текст 2
Оригинал:
तद् दृष्ट्वा मिथुनं जातमृषयो ब्रह्मवादिन: ।
ऊचु: परमसन्तुष्टा विदित्वा भगवत्कलाम् ॥ २ ॥
Транскрипция:
тад др̣шт̣ва̄ митхунам̇ джа̄там
р̣шайо брахма-ва̄динах̣
ӯчух̣ парама-сантушт̣а̄
видитва̄ бхагават-кала̄м
Синонимы:
тат — это; др̣шт̣ва̄ — увидев; митхунам — пару; джа̄там — рожденную; р̣шайах̣ — великие мудрецы; брахма — постигшие мудрость Вед; ӯчух̣ — сказали; парама — очень; сантушт̣а̄х̣ — довольные; видитва̄ — зная; бхагават — Верховной Личности Бога; кала̄м — экспансия.
Перевод:
Увидев это, великие мудрецы, знатоки Вед, несказанно обрадовались: они поняли, что юноша и девушка, появившиеся на свет из рук тела Вены, представляют собой экспансию полной части Вишну, Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Для достижения своей цели великие мудрецы, глубоко познавшие ведическую мудрость, избрали единственно верный путь. Как мы знаем из предыдущей главы, по замыслу мудрецов первым из тела покойного царя Вены появился Бахука, который принял на себя все последствия его грехов. После того как тело царя было таким образом очищено, из него вышли юноша и девушка, и великие мудрецы сразу поняли, что они являются экспансией Господа Вишну. Однако эта экспансия не относилась к категории вишну-таттвы; это была так называемая авеша-аватара, экспансия Господа Вишну, наделенная особыми полномочиями.
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
ऋषय ऊचु:
एष विष्णोर्भगवत: कला भुवनपालिनी ।
इयं च लक्ष्म्या: सम्भूति: पुरुषस्यानपायिनी ॥ ३ ॥
Транскрипция:
р̣шайа ӯчух̣
эша вишн̣ор бхагаватах̣
кала̄ бхувана-па̄линӣ
ийам̇ ча лакшмйа̄х̣ самбхӯтих̣
пурушасйа̄напа̄йинӣ
Синонимы:
р̣шайах̣ — мудрецы сказали; эшах̣ — этот юноша; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; кала̄ — экспансия; бхувана — хранителя мира; ийам — эта девушка; ча — также; лакшмйа̄х̣ — богини процветания; самбхӯтих̣ — экспансия; пурушасйа — с Господом; анапа̄йинӣ — неразлучной.
Перевод:
Великие мудрецы сказали: Этот юноша является полной экспансией энергии Господа Вишну, хранителя вселенной, а девушка — полной экспансией богини процветания, которая никогда не расстается с Господом.
Комментарий:
В этом стихе подчеркивается то, что богиня процветания неразлучна с Господом. Люди в материальном мире поклоняются ей, рассчитывая на ее милость в виде всевозможных богатств. Но им следует понять, что богиня процветания никогда не расстается с Господом Вишну. Материалисты должны уразуметь, что поклоняться богине процветания можно только вместе с Господом Вишну. Тот, кто хочет добиться благосклонности богини процветания и упрочить свое материальное положение, должен поклоняться Господу Вишну вместе с Лакшми. Материалист, следующий примеру Раваны, который попытался разлучить Ситу с Господом Рамачандрой, обрекает себя на верную гибель. Богатые люди, пользующиеся благосклонностью богини процветания, должны использовать свои богатства для служения Господу. Только в этом случае они смогут спокойно пользоваться своими богатствами, не боясь потерять их.
Текст 4
Оригинал:
अयं तु प्रथमो राज्ञां पुमान् प्रथयिता यश: ।
पृथुर्नाम महाराजो भविष्यति पृथुश्रवा: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
айам̇ ту пратхамо ра̄джн̃а̄м̇
пума̄н пратхайита̄ йаш́ах̣
пр̣тхур на̄ма маха̄ра̄джо
бхавишйати пр̣тху-ш́рава̄х̣
Синонимы:
айам — этот; ту — тогда; пратхамах̣ — первым; ра̄джн̃а̄м — из царей; пума̄н — юноша; пратхайита̄ — покроет себя; йаш́ах̣ — славой; пр̣тхух̣ — Махараджа Притху; на̄ма — по имени; маха̄ — великим царем; бхавишйати — станет; пр̣тху — прославленным на весь мир.
Перевод:
Этого юношу нарекут Притху, и слава его прогремит по всему свету. Воистину, он станет первым из царей.
Комментарий:
Воплощения Верховной Личности Бога подразделяются на несколько категорий. В шастрах сказано, что Гаруда (который носит на своей спине Господа Вишну), а также Господь Шива и Ананта являются наделенными особым могуществом воплощениями Брахмана, безличного аспекта Верховного Господа. Шачипати, или Индра, царь небес, является воплощением страсти Господа. Анируддха — это воплощение ума Господа, а царь Притху — воплощение Его власти. Таким образом, святые личности и великие мудрецы предрекли будущие деяния царя Притху, который, как уже было сказано, был частичным воплощением полной экспансии Господа.