Текст 16

ब्रह्मा ब्रह्ममयं वर्म भारती हारमुत्तमम् ।
हरि: सुदर्शनं चक्रं तत्पत्‍न्यव्याहतां श्रियम् ॥ १६ ॥
брахма̄ брахмамайам̇ варма
бха̄ратӣ ха̄рам уттамам
харих̣ сударш́анам̇ чакрам̇
тат-патнй авйа̄хата̄м̇ ш́рийам
брахма̄ — Господь Брахма; брахма — сделанный из духовного знания; варма — панцирь; бха̄ратӣ — богиня просвещения; ха̄рам — ожерелье; уттамам — трансцендентное; харих̣ — Верховная Личность Бога; сударш́анам — диск Сударшана; тат — Его супруга (Лакшми); авйа̄хата̄м — нетленные; ш́рийам — красоту и богатство.

Перевод:

Господь Брахма подарил царю Притху доспехи из духовного знания, а Бхарати [Сарасвати], супруга Брахмы, преподнесла ему трансцендентное ожерелье. От Господа Вишну царь получил диск Сударшана, а жена Господа Вишну, богиня процветания, наградила его несметными богатствами.

Комментарий:

Все полубоги преподнесли Махарадже Притху свои дары. Хари, воплощение Верховной Личности Бога, которого на райских планетах называют Упендрой, вручил царю диск Сударшана. Необходимо заметить, что это не тот диск Сударшана, которым пользуется Личность Бога, Кришна или Вишну. Поскольку Махараджа Притху был частичной экспансией энергии Верховной Личности Бога, то подаренный ему диск Сударшана тоже был наделен лишь частью энергии изначальной Сударшана-чакры.
Следующие материалы:

Текст 17

दशचन्द्रमसिं रुद्र: शतचन्द्रं तथाम्बिका ।
सोमोऽमृतमयानश्वांस्त्वष्टा रूपाश्रयं रथम् ॥ १७ ॥
даш́а-чандрам асим̇ рудрах̣
ш́ата-чандрам̇ татха̄мбика̄
сомо ’мр̣тамайа̄н аш́ва̄м̇с
твашт̣а̄ рӯпа̄ш́райам̇ ратхам
даш́а — украшенный изображением десяти лун; асим — меч; рудрах̣ — Господь Шива; ш́ата — украшенный изображением сотни лун; татха̄ — так; амбика̄ — богиня Дурга; сомах̣ — бог Луны; амр̣та — сотворенных из эликсира бессмертия; аш́ва̄н — коней; твашт̣а̄ — полубог Вишвакарма; рӯпа — великолепную; ратхам — колесницу.

Перевод:

Господь Шива подарил царю меч, ножны которого украшало изображение десяти лун, а его жена, богиня Дурга, вручила ему щит, на котором сияла целая сотня лун. Повелитель Луны привел Махарадже Притху коней, сотворенных из эликсира бессмертия, а от полубога Вишвакармы царь получил в дар великолепную колесницу.

Комментарий:

[]

Текст 18

अग्निराजगवं चापं सूर्यो रश्मिमयानिषून् ।
भू: पादुके योगमय्यौ द्यौ: पुष्पावलिमन्वहम् ॥ १८ ॥
агнир а̄джа-гавам̇ ча̄пам̇
сӯрйо раш́мимайа̄н ишӯн
бхӯх̣ па̄дуке йогамаййау
дйаух̣ пушпа̄валим анвахам
агних̣ — бог огня; а̄джа — сделанный из козлиных и коровьих рогов; ча̄пам — лук; сӯрйах̣ — бог Солнца; раш́ми — сияющие, как солнце; ишӯн — стрелы; бхӯх̣ — Бхуми, богиня Земли; па̄дуке — сандалии; йога — обладающие мистической силой; дйаух̣ — полубоги, парящие в небе; пушпа — цветов; а̄валим — потоки; ану — день за днем.

Перевод:

Агни, полубог огня, преподнес царю лук, сделанный из козлиных и коровьих рогов, а бог Солнца — стрелы, сиявшие, как само Солнце. Богиня Бхурлоки подарила царю волшебные сандалии, а небожители снова и снова осыпали его с небес потоками цветов.

Комментарий:

В этом стихе говорится, что царю были подарены сандалии, наделенные мистической силой (па̄дуке йогамаййау). Стоило ему надеть их, как они мгновенно переносили его туда, куда он пожелает. Йоги-мистики способны по своему желанию беспрепятственно перемещаться из одного места в другое. Такую же возможность давали царю Притху его волшебные сандалии.