सोऽभिषिक्तो महाराज: सुवासा: साध्वलड़्क़ृत: । पत्न्यार्चिषालड्क़ृतया विरेजेऽग्निरिवापर: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
со ’бхишикто маха̄ра̄джах̣ сува̄са̄х̣ са̄дхв-алан̇кр̣тах̣ патнйа̄рчиша̄лан̇кр̣тайа̄ виредже ’гнир ива̄парах̣
Синонимы:
сах̣ — царь; абхишиктах̣ — коронованный; маха̄ра̄джах̣ — Махараджа Притху; су-ва̄са̄х̣ — великолепно одетый; са̄дху-алан̇кр̣тах̣ — искусно украшенный; патнйа̄ — вместе со своей женой; арчиша̄ — по имени Арчи; алан̇кр̣тайа̄ — пышно украшенной; виредже — казались; агних̣ — огонь; ива — как; апарах̣ — другой.
Перевод:
Так Притху, в роскошных одеждах и драгоценных украшениях, был коронован и возведен на престол. Царь и его супруга Арчи, тоже усыпанная украшениями, сияли, как два языка пламени.
Великий мудрец продолжал: Дорогой Видура, Кувера подарил великому царю трон из чистого золота, а повелитель вод Варуна преподнес ему зонт, разбрызгивавший мельчайшие капельки воды и сиявший, как полная Луна.
ва̄йух̣ — полубог, управляющий воздухом; ча — также; ва̄ла-вйаджане — две волосяные чамары; дхармах̣ — царь религии; кӣрти- майӣм — несущую славу; сраджам — гирлянду; индрах̣ — царь небес; кирӣт̣ам — венец; уткр̣шт̣ам — драгоценный; дан̣д̣ам — скипетр; сам̇йаманам — чтобы править миром; йамах̣ — бог смерти.
Перевод:
Повелитель воздушной стихии, Ваю, преподнес царю Притху два волосяных опахала [чамары], а царь религии Дхарма надел на него гирлянду, которая должна была принести ему славу. Царь небес Индра подарил Махарадже Притху драгоценный венец, а Ямараджа, бог смерти, вручил ему скипетр, символ власти над миром.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».