Текст 11
Оригинал:
मत्वा तं जडमुन्मत्तं कुलवृद्धा: समन्त्रिण: ।
वत्सरं भूपतिं चक्रुर्यवीयांसं भ्रमे: सुतम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
матва̄ там̇ джад̣ам унматтам̇
кула-вр̣ддха̄х̣ самантрин̣ах̣
ватсарам̇ бхӯпатим̇ чакрур
йавӣйа̄м̇сам̇ бхрамех̣ сутам
Синонимы:
матва̄ — считая; там — Уткалу; джад̣ам — лишенным разума; унматтам — безумцем; кула — старшие члены семьи; са — с министрами; ватсарам — Ватсару; бхӯ — правителем мира; чакрух̣ — сделали; йавӣйа̄м̇сам — младшего; бхрамех̣ — Бхрами; сутам — сына.
Перевод:
Все старшие члены семьи, а также министры считали Уткалу слабоумным или даже сумасшедшим. Поэтому они возвели на трон его младшего брата Ватсару, сына Бхрами, который и стал повелителем всей планеты.
Комментарий:
Очевидно, что власть монарха в ту эпоху не была абсолютной. Старшие члены правящей династии вместе с министрами в случае необходимости могли произвести соответствующие изменения и возвести на трон наиболее достойного, с их точки зрения, человека, хотя им мог быть только член царского рода. Точно так же в наши дни, в тех странах, где сохранилась монархия, министры и влиятельные вельможи иногда получают возможность выбрать, кто из претендентов на царский престол встанет во главе государства.
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
स्वर्वीथिर्वत्सरस्येष्टा भार्यासूत षडात्मजान् ।
पुष्पार्णं तिग्मकेतुं च इषमूर्जं वसुं जयम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
сварвӣтхир ватсарасйешт̣а̄
бха̄рйа̄сӯта шад̣-а̄тмаджа̄н
пушпа̄рн̣ам̇ тигмакетум̇ ча
ишам ӯрджам̇ васум̇ джайам
Синонимы:
сварвӣтхих̣ — Сварвитхи; ватсарасйа — царя Ватсары; ишт̣а̄ — любимая; бха̄рйа̄ — жена; асӯта — родила; шат̣ — шесть; а̄тмаджа̄н — сыновей; пушпа̄рн̣ам — Пушпарну; тигмакетум — Тигмакету; ча — а также; ишам — Ишу; ӯрджам — Урджу; васум — Васу; джайам — Джаю.
Перевод:
Сварвитхи, любимая жена царя Ватсары, подарила ему шесть сыновей: Пушпарну, Тигмакету, Ишу, Урджу, Васу и Джаю.
Комментарий:
Жена Ватсары названа здесь ишт̣а̄, то есть «достойная преклонения». Это значит, что она обладала множеством достоинств, была верной, любящей и послушной женой. Кроме того, она была идеальной домохозяйкой. Когда оба супруга наделены прекрасными качествами и живут в согласии, у них рождаются замечательные дети и в их семье царит мир и благополучие.
Текст 13
Оригинал:
पुष्पार्णस्य प्रभा भार्या दोषा च द्वे बभूवतु: ।
प्रातर्मध्यन्दिनं सायमिति ह्यासन् प्रभासुता: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
пушпа̄рн̣асйа прабха̄ бха̄рйа̄
доша̄ ча две бабхӯватух̣
пра̄тар мадхйандинам̇ са̄йам
ити хй а̄сан прабха̄-сута̄х̣
Синонимы:
пушпа̄рн̣асйа — Пушпарны; прабха̄ — Прабха; бха̄рйа̄ — жена; доша̄ — Доша; ча — и; две — две; бабхӯватух̣ — были; пра̄тах̣ — Пратар; мадхйандинам — Мадхьяндинам; са̄йам — Саям; ити — таким образом; хи — безусловно; а̄сан — были; прабха̄ — сыновья Прабхи.
Перевод:
У Пушпарны было две жены: Прабха и Доша. Прабха родила ему трех сыновей, которых звали Пратар, Мадхьяндинам и Саям.
Комментарий:
[]