16 px

Шримад-Бхагаватам 4.1.58

एवं सुरगणैस्तात भगवन्तावभिष्टुतौ ।
लब्धावलोकैर्ययतुरर्चितौ गन्धमादनम् ॥ ५८ ॥
эвам̇ сура-ган̣аис та̄та
бхагаванта̄в абхишт̣утау
лабдха̄валокаир йайатур
арчитау гандхама̄данам
эвам — так; сура-ган̣аих̣ — полубогами; та̄та — о Видура; бхагавантау — Верховный Господь; абхишт̣утау — восхваляемый; лабдха — получившими; авалокаих̣ — (милостивый) взгляд; йайатух̣ — отправился; арчитау — являющийся объектом поклонения; гандха-ма̄данам — на гору Гандхамадана.

Перевод:

[Майтрея сказал:] О Видура, вознося эти молитвы, полубоги прославляли Верховного Господа, который воплотился в образе мудреца Нары-Нараяны. Господь бросил на них милостивый взгляд и отправился на гору Гандхамадана.
Следующие материалы:
ताविमौ वै भगवतो हरेरंशाविहागतौ ।
भारव्ययाय च भुव: कृष्णौ यदुकुरूद्वहौ ॥ ५९ ॥
та̄в имау ваи бхагавато
харер ам̇ш́а̄в иха̄гатау
бха̄ра-вйайа̄йа ча бхувах̣
кр̣шн̣ау йаду-курӯдвахау
тау — оба; имау — эти; ваи — конечно; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; харех̣ — Хари; ам̇ш́ау — частичные экспансии; иха — здесь (в этой вселенной); а̄гатау — явились; бха̄ра-вйайа̄йа — чтобы облегчить бремя; ча — и; бхувах̣ — мира; кр̣шн̣ау — два Кришны (Кришна и Арджуна); йаду-куру-удвахау — лучшие из рода Яду и Куру.

Перевод:

Чтобы облегчить бремя мира, Нара-Нараяна Риши, частичная экспансия Кришны, явился в наши дни в родах Яду и Куру в образе Кришны и Арджуны.

Комментарий:

Нараяна — Верховная Личность Бога, а Нара — часть Верховной Личности Бога, Нараяны. Вместе источник энергии и энергия составляют Верховную Личность Бога. Майтрея сказал Видуре, что Нара, часть Нараяны, родился в роду Куру, а Нараяна, полная экспансия Кришны, пришел в образе Кришны, Верховной Личности Бога, чтобы избавить страждущее человечество от мук и тягот материального существования. Иначе говоря, Нараяна Риши воплотился в материальном мире в образе Кришны и Арджуны.
स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् ।
पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥ ६० ॥
сва̄ха̄бхима̄нинаш́ ча̄гнер
а̄тмаджа̄м̇с трӣн аджӣджанат
па̄вакам̇ павама̄нам̇ ча
ш́учим̇ ча хута-бходжанам
сва̄ха̄ — Сваха́, жена Агни; абхима̄нинах̣ — бог огня; ча — и; агнех̣ — от Агни; а̄тмаджа̄н — сыновей; трӣн — трех; аджӣджанат — родила; па̄вакам — Паваку; павама̄нам ча — и Паваману; ш́учим ча — и Шучи; хута-бходжанам — вкушающих жертвенные дары.

Перевод:

Бог огня зачал во чреве своей жены, Свахи, трех сыновей — Паваку, Паваману и Шучи, пищей которых являются дары, приносимые жертвенному огню.

Комментарий:

Рассказав о потомках тринадцати жен Дхармы, дочерей Дакши, Майтрея теперь говорит о четырнадцатой дочери Дакши, Свахе, и ее трех сыновьях. Дары, приносимые жертвенному огню, предназначены для полубогов, и от лица полубогов эти дары принимают три сына Агни и Свахи — Павака, Павамана и Шучи.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».