Текст 11-13

आत्मन्यपि शिवं प्राप्तं तडित्पिङ्गजटाधरम् ।
त्र्यक्षं दशभुजं प्रांशुमुद्यन्तमिव भास्करम् ॥ ११ ॥
व्याघ्रचर्माम्बरं शूलधनुरिष्वसिचर्मभि: ।
अक्षमालाडमरुककपालं परशुं सह ॥ १२ ॥
बिभ्राणं सहसा भातं विचक्ष्य हृदि विस्मित: ।
किमिदं कुत एवेति समाधेर्विरतो मुनि: ॥ १३ ॥
а̄тманй апи ш́ивам̇ пра̄птам̇
тад̣ит-пин̇га-джат̣а̄-дхарам
трй-акшам̇ даш́а-бхуджам̇ пра̄м̇ш́ум
удйантам ива бха̄скарам

вйа̄гхра-чарма̄мбарам̇ ш́ӯла-
дханур-ишв-аси-чармабхих̣
акша-ма̄ла̄-д̣амарука-
капа̄лам̇ параш́ум̇ саха

бибхра̄н̣ам̇ сахаса̄ бха̄там̇
вичакшйа хр̣ди висмитах̣
ким идам̇ кута эвети
сама̄дхер вирато муних̣
а̄тмани — в себе; апи — также; ш́ивам — Господа Шиву; пра̄птам — появившегося; тад̣ит — словно молния; пин̇га — желтые; джат̣а̄ — спутанные волосы; дхарам — носящего; три — с тремя глазами; даш́а — и десятью руками; пра̄м̇ш́ум — очень высокого; удйантам — восходящее; ива — как; бха̄скарам — солнце; вйа̄гхра — тигра; чарма — со шкурой; амбарам — в качестве одежды; ш́ӯла — трезубцем; дханах̣ — луком; ишу — стрелами; аси — мечом; чармабхих̣ — и щитом; акша — четками; д̣амарука — маленьким барабанчиком; капа̄лам — и черепом; параш́ум — топором; саха — вместе с; бибхра̄н̣ам — зрелище; сахаса̄ — неожиданно; бха̄там — проявившееся; вичакшйа — увидев; хр̣ди — в своем сердце; висмитах̣ — удивленный; ким — что; идам — это; кутах̣ — откуда; эва — поистине; ити — так; сама̄дхех̣ — из транса; виратах̣ — вышел; муних̣ — мудрец.

Перевод:

Шри Маркандея увидел внезапно проявившегося в его сердце Господа Шиву. Золотистые волосы Господа Шивы напоминали молнию; он был высокого роста, с тремя глазами и десятью руками, и тело его сияло, словно восходящее солнце. Он был одет в тигровую шкуру и держал в руках трезубец, лук, стрелы, меч и щит, а также четки, барабан дамару, череп и топор. Очень удивленный, мудрец вышел из транса и подумал: «Кто это и откуда он взялся?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

नेत्रे उन्मील्य दद‍ृशे सगणं सोमयागतम् ।
रुद्रं त्रिलोकैकगुरुं ननाम शिरसा मुनि: ॥ १४ ॥
нетре унмӣлйа дадр̣ш́е
са-ган̣ам̇ сомайа̄гатам
рудрам̇ три-локаика-гурум̇
нана̄ма ш́ираса̄ муних̣
нетре — свои глаза; унмӣлйа — открыв; дадр̣ш́е — он увидел; са — со спутниками; са — и с Умой; а̄гатам — прибывшего; рудрам — Господа Рудру; три — трех миров; эка — единому духовному учителю; нана̄ма — он поклонился; ш́ираса̄ — головой; муних̣ — мудрец.

Перевод:

Открыв глаза, мудрец увидел перед собой Господа Рудру, духовного учителя трех миров, которого сопровождали его спутники и Ума. Маркандея выразил им почтение, склонив голову.

Комментарий:

Увидев в своем сердце Господа Шиву и Уму, Маркандея Риши тут же ощутил их присутствие, а также свое собственное «я». Когда же он пребывал в трансе, он был настолько поглощен медитацией на Верховного Господа, что совершенно забыл о себе как о существе, способном мыслить и воспринимать действительность.

Текст 15

तस्मै सपर्यां व्यदधात् सगणाय सहोमया ।
स्वागतासनपाद्यार्घ्यगन्धस्रग्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
тасмаи сапарйа̄м̇ вйададха̄т
са-ган̣а̄йа сахомайа̄
сва̄гата̄сана-па̄дйа̄ргхйа-
гандха-сраг-дхӯпа-дӣпакаих̣
тасмаи — ему; сапарйа̄м — поклонение; вйададха̄т — он предложил; са — вместе с его спутниками; саха — вместе с Умой; су — словами приветствия; а̄сана — предложением мест для сидения; па̄дйа — водой для омовения стоп; аргхйа — ароматной питьевой водой; гандха — ароматическим маслом; срак — гирляндами; дхӯпа — благовониями; дӣпакаих̣ — и светильниками.

Перевод:

Маркандея выразил почтение Господу Шиве, его спутникам и Уме, обратившись к ним с приветственными словами, удобно усадив, омыв им стопы и поднеся душистую питьевую воду, ароматические масла, гирлянды из цветов, благовония и лампады для арати.

Комментарий:

[]