Текст 9

दर्शयंस्तद्विदां लोक आत्मनो भृत्यवश्यताम् ।
व्रजस्योवाह वै हर्षं भगवान् बालचेष्टितै: ॥ ९ ॥
дарш́айам̇с тад-вида̄м̇ лока
а̄тмано бхр̣тйа-ваш́йата̄м
враджасйова̄ха ваи харшам̇
бхагава̄н ба̄ла-чешт̣итаих̣
дарш́айан — показывающий; тат — понимающих это (деяния Кришны); локе — по всему миру; а̄тманах̣ — Свою; бхр̣тйа — готовность выполнять распоряжения Своих слуг, Своих преданных; враджасйа — Враджабхуми; ува̄ха — принес; ваи — поистине; харшам — радость; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ба̄ла — Своими играми, в точности подобными многообразным играм обычных детей.

Перевод:

Кришна, Верховная Личность Бога, показал чистым преданным всего мира, способным понять Его деяния, до какой степени Его могут подчинить себе Его преданные, Его слуги. Своими детскими играми Он усиливал блаженство враджаваси.

Комментарий:

То, что Кришна проводил Свои детские игры, чтобы усилить блаженство преданных, — проявление трансцендентных отношений между Ним и Его преданными. Он явил Свои игры не только обитателям Враджабхуми, но и тем, кто очарован Его внешним могуществом и величием. Так и Своим близким преданным, всецело поглощенным любовью к Кришне, и преданным, не допущенным в ближайшее окружение, очарованным Его беспредельным могуществом, Кришна дал знать о Своем желании покоряться Своим слугам.
Следующие материалы:

Текст 10

क्रीणीहि भो: फलानीति श्रुत्वा सत्वरमच्युत: ।
फलार्थी धान्यमादाय ययौ सर्वफलप्रद: ॥ १० ॥
крӣн̣ӣхи бхох̣ пхала̄нӣти
ш́рутва̄ сатварам ачйутах̣
пхала̄ртхӣ дха̄нйам а̄да̄йа
йайау сарва-пхала-прадах̣
крӣн̣ӣхи — подходи и покупай; бхох̣ — о (дорогой сосед); пхала̄ни — спелые фрукты; ити — так; ш́рутва̄ — услышав; сатварам — быстро; ачйутах̣ — Кришна; пхала — (как будто бы) желающий фруктов; дха̄нйам — взяв рисовых зерен; йайау — пошел (к торговке фруктами); сарва — Верховный Господь, который может дать всем любые фрукты (теперь Ему Самому понадобились фрукты).

Перевод:

Однажды Кришна услышал, как торговка фруктами зовет: «Эй, жители Враджабхуми! Кто хочет купить фруктов, подходите сюда!» Взяв пригоршню риса, Кришна сразу направился к ней, чтобы поменять его на фрукты — как будто они были Ему нужны.

Комментарий:

Обычно лесные жители приходят в деревни продавать фрукты. Этот эпизод показывает, как даже они любили Кришну. Проявляя Свою благосклонность к лесным жителям, Кришна сразу шел к ним, чтобы обменять пригоршню риса, на фрукты, поскольку Он видел, как это делали другие.

Текст 11

फलविक्रयिणी तस्य च्युतधान्यकरद्वयम् ।
फलैरपूरयद् रत्नै: फलभाण्डमपूरि च ॥ ११ ॥
пхала-викрайин̣ӣ тасйа
чйута-дха̄нйа-кара-двайам
пхалаир апӯрайад ратнаих̣
пхала-бха̄н̣д̣ам апӯри ча
пхала — торговка фруктами, пожилая местная женщина; тасйа — Его (Кришны); чйута — из которых просыпалось большинство рисовых зерен, которые Он нес на обмен; кара — две ладони; пхалаих̣ — наполнила фруктами (Его ладони); ратнаих̣ — (за это) драгоценными камнями и золотом; пхала — корзину с фруктами; апӯри — наполнил.

Перевод:

Кришна так спешил к торговке фруктами, что бо́льшая часть зерен, которые Он нес в руке, рассыпалась. Но торговка все равно дала Кришне столько фруктов, сколько Он мог унести. В тот же миг ее корзина наполнилась драгоценными камнями и золотом.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (9.26) Кришна говорит:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
Кришна настолько милостив, что, если поднести Ему листок, плод, цветок или немного воды, Он обязательно примет их. Надо только, чтобы эти подношения совершались с бхакти (йо ме бхактйа̄ прайаччхати). Но, если возгордившийся человек думает: «У меня столько богатств, и кое-что я могу отдать Кришне», — Кришна не примет его подношений. Торговка фруктами, хотя она была бедной лесной жительницей, обошлась с Кришной так, как будто Он был самым близким ей: «Кришна, Ты подошел ко мне, чтобы поменять рис на фрукты. Зерна рассыпались, но все равно бери у меня все, что хочешь». И она надавала Кришне столько фруктов, сколько Он мог унести. А Кришна за это наполнил ее корзину драгоценными камнями и золотом.
Мораль этой истории такова: если мы предлагаем что-то Кришне с искренней любовью, Кришна может дать нам за это в миллионы раз больше и в материальном, и в духовном отношении. На нашу любовь Кришна всегда отвечает взаимностью. Поэтому в «Бхагавад-гите» (9.27) Кришна советует:
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне». Мы должны стараться с любовью отдавать Кришне какую-то часть своих доходов, тогда наша жизнь увенчается успехом. Кришна — обладатель всех богатств, поэтому Ему ничего ни от кого не надо. Но, отдавая что-либо Кришне, мы сами получаем от этого благо. Это можно пояснить с помощью такого примера: если человек украшает свое лицо, отражение его лица тоже становится украшенным. Аналогичным образом, если мы будем стараться использовать свои достояния в служении Кришне, то, будучи частицами, или отражениями, Кришны, обретем счастье. А Кришна всегда счастлив, ибо Он полностью удовлетворен собственными достояниями (а̄тма̄ра̄ма).