Logo Vedabase.ru
Глава 10

ШБ 10.10.23

श्रीशुक उवाच
एवमुक्त्वा स देवर्षिर्गतो नारायणाश्रमम् ।
नलकूवरमणिग्रीवावासतुर्यमलार्जुनौ ॥ २३ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам уктва̄ са деваршир
гато на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
налакӯвара-ман̣игрӣва̄в
а̄сатур йамала̄рджунау
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; эвам уктва̄ — сказав так; сах̣ — он; деварших̣ — величайший святой, Нарада; гатах̣ — ушедший; на̄ра̄йан̣а-а̄ш́рамам — в свой ашрам, известный как Нараяна-ашрам; налакӯвара — Налакувара; ман̣игрӣвау — и Манигрива; а̄сатух̣ — стали; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: Сказав это, великий святой Деварши Нарада вернулся в свой ашрам, известный как Нараяна- ашрам, а Налакувара с Манигривой стали деревьями-близнецами породы арджуна.

Комментарий:

Деревья арджуна до сих пор встречаются во многих лесах, и из их коры делают лекарства, используемые при лечении сердечных заболеваний. Стало быть, хотя они имеют тела деревьев, им доставляют беспокойство, сдирая с них кору для медицинских нужд.
Следующие материалы:
ऋषेर्भागवतमुख्यस्य सत्यं कर्तुं वचो हरि: ।
जगाम शनकैस्तत्र यत्रास्तां यमलार्जुनौ ॥ २४ ॥
р̣шер бха̄гавата-мукхйасйа
сатйам̇ картум̇ вачо харих̣
джага̄ма ш́анакаис татра
йатра̄ста̄м̇ йамала̄рджунау
р̣шех̣ — великого мудреца и святого Нарады; бха̄гавата-мукхйасйа — лучшего из преданных; сатйам — истинность; картум — доказать; вачах̣ — слов; харих̣ — Верховная Личность Бога, Кришна; джага̄ма — пошел; ш́анакаих̣ — медленно; татра — туда; йатра — где; а̄ста̄м — были; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна.

Перевод:

Чтобы слова величайшего преданного, Нарады, сбылись, Верховная Личность Бога, Шри Кришна, медленно направился туда, где росли два дерева арджуна.
देवर्षिर्मे प्रियतमो यदिमौ धनदात्मजौ ।
तत्तथा साधयिष्यामि यद् गीतं तन्महात्मना ॥ २५ ॥
деваршир ме прийатамо
йад имау дханада̄тмаджау
тат татха̄ са̄дхайишйа̄ми
йад гӣтам̇ тан маха̄тмана̄
деварших̣ — великий святой Деварши Нарада; ме — Мой; прийа- тамах̣ — возлюбленный преданный; йат — хотя; имау — эти двое (Налакувара и Манигрива); дханада-а̄тмаджау — родившиеся от богатого отца и непреданные; тат — то (те слова Деварши); татха̄ — так; са̄дхайишйа̄ми — исполню (поскольку он хотел, чтобы Я лично предстал перед деревьями ямала-арджуна, Я сделаю это); йат гӣтам — как сказано; тат — то; маха̄тмана̄ — Нарадой Муни.

Перевод:

«Эти двое юношей — сыновья богача Куверы, и Мне нет до них никакого дела, но Деварши Нарада — Мой преданный, который очень дорог Мне и любит Меня, и, поскольку Он хотел, чтобы Я лично предстал перед ними, Я должен сделать это ради их спасения».

Комментарий:

Вообще-то, Налакувара и Манигрива были очень далеки и от преданного служения, и от того, чтобы лично встретиться с Верховным Господом, потому что такая возможность выпадает далеко не всем. Если человек очень богат или учен или родился в аристократической семье, это еще не значит, что он сможет воочию увидеть Верховную Личность Бога. Это не так просто. Но в данном случае, поскольку Нарада Муни пожелал, чтобы Налакувара и Манигрива лично встретились с Ва̄судевой, Верховный Господь хотел исполнить обещание очень дорогого Ему преданного, Нарады Муни. Тот, кто, вместо того чтобы напрямую просить о чем-то Верховную Личность Бога, ищет благосклонности преданного, очень легко добивается успеха. Поэтому Шрила Бхактивинода Тхакур рекомендует: ваишн̣ава т̣ха̄кура тома̄ра куккура бхулийа̄ джа̄наха море, кр̣шн̣а се тома̄ра кр̣шн̣а дите па̄ра. Надо стремиться неукоснительно следовать за преданным, как собака идет за своим хозяином. Кришна находится в распоряжении Своего преданного. Адурлабхам а̄тма-бхактау. Итак, невозможно приблизиться к Кришне, а тем более служить Ему напрямую, не снискав благосклонность преданного. В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть слова: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра па̄йечхе кеба̄ — не став слугой чистого преданного, невозможно избавиться от материального существования. Как члены общества Гаудия-вайшнавов, идущие по стопам Рупы Госвами, мы в первую очередь должны искать покровительства истинного духовного учителя (а̄дау гурв- а̄ш́райах̣).