Бхагавад-гита 3.18
Оригинал:
नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥ १८ ॥
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥ १८ ॥
Транскрипция:
наива тасйа кр̣тена̄ртхо
на̄кр̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтешу
каш́чид артха-вйапа̄ш́райах̣
на̄кр̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтешу
каш́чид артха-вйапа̄ш́райах̣
Синонимы:
на — не; эва — безусловно; тасйа — его; кр̣тена — исполнением долга; артхах̣ — цель; на — ни; акр̣тена — неисполнением долга; иха — здесь (в этом мире); каш́чана — что-либо; на — не; ча — и; асйа — его; сарва-бхӯтешу — среди всех существ; каш́чит — какое-либо; артха — ради выгоды; вйапа̄ш́райах̣ — обретение прибежища
Перевод:
Выполняя предписанные Ведами обязанности, человек, осознавший свое истинное «я», не преследует никаких целей, однако нет у него и оснований пренебрегать своими обязанностями. Живя в этом мире, он не зависит от каких-либо других существ.
Комментарий:
У человека, осознавшего свою духовную природу, не остается никаких обязанностей, кроме деятельности в сознании Кришны. Сознание Кришны не подразумевает отказа от деятельности, как станет ясно из последующих стихов. Тот, кто обладает таким сознанием, не ищет покровительства ни людей, ни полубогов. Действуя в сознании Кришны, он тем самым уже исполняет свой долг.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरूषः ॥ १९ ॥
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरूषः ॥ १९ ॥
Транскрипция:
тасма̄д асактах̣ сататам̇
ка̄рйам̇ карма сама̄чара
асакто хй а̄чаран карма
парам а̄пноти пӯрушах̣
ка̄рйам̇ карма сама̄чара
асакто хй а̄чаран карма
парам а̄пноти пӯрушах̣
Синонимы:
тасма̄т — поэтому; асактах̣ — лишенный привязанностей; сататам — всегда; ка̄рйам — являющуюся долгом; карма — деятельность; сама̄чара — выполняй; асактах̣ — не имеющий привязанностей; хи — безусловно; а̄чаран — совершающий; карма — деятельность; парам — Всевышнего; а̄пноти — достигает; пӯрушах̣ — человек
Перевод:
Поэтому человек должен действовать из чувства долга, не стремясь к плодам своего труда, — так он придет ко Всевышнему.
Комментарий:
Для преданных Всевышним является Личность Бога, а для имперсоналистов — освобождение. Тот, кто трудится для Кришны, то есть действует в сознании Кришны под надлежащим руководством и не стремится к плодам своего труда, непременно достигнет высшей цели жизни. Кришна говорит Арджуне, что тот должен участвовать в битве на Курукшетре, сражаясь ради Кришны, поскольку такова воля Кришны. Желание вести праведный образ жизни и избегать насилия — это, по сути дела, проявление эгоистической привязанности, но действовать ради Всевышнего — значит отказаться от привязанности к плодам своего труда. Это в высшей степени совершенная деятельность, к которой призывает нас Верховная Личность Бога, Шри Кришна.
Ведические обряды, такие как жертвоприношения, совершают для того, чтобы очиститься от последствий греховной деятельности, связанной с чувственными наслаждениями. Однако деятельность в сознании Кришны не имеет кармических последствий, которыми чревата любая благочестивая или греховная деятельность. Человек, обладающий сознанием Кришны, не привязан к плодам своего труда — он действует исключительно ради Кришны. Он может заниматься самыми разными делами, но при этом всегда остается отрешенным.
Текст 20
Оригинал:
कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।
लोकसङ्ग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥ २० ॥
लोकसङ्ग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥ २० ॥
Транскрипция:
карман̣аива хи сам̇сиддхим
а̄стхита̄ джанака̄дайах̣
лока-сан̇грахам эва̄пи
сампаш́йан картум архаси
а̄стхита̄ джанака̄дайах̣
лока-сан̇грахам эва̄пи
сампаш́йан картум архаси
Синонимы:
карман̣а̄ — деятельностью; эва — даже; хи — несомненно; сам̇сиддхим — совершенства; а̄стхита̄х̣ — достигшие; джанака-а̄дайах̣ — Джанака и другие (цари); лока-сан̇грахам — обыкновенные люди; эва-апи — также; сампаш́йан — принимающий во внимание; картум — действовать; архаси — заслуживаешь
Перевод:
Такие цари, как Джанака, достигли совершенства только благодаря тому, что выполняли свои обязанности. Так и ты должен заниматься своим делом хотя бы для того, чтобы подать пример остальным.
Комментарий:
Такие цари, как Джанака, были осознавшими себя душами, поэтому им было не обязательно выполнять предписания Вед. И тем не менее они строго следовали этим предписаниям, чтобы подать пример простым людям. Джанака был отцом Ситы и тестем Господа Шри Рамы. Как великий преданный Господа, он был выше всех предписаний, но, будучи царем Митхилы, он должен был учить своих подданных тому, как следует выполнять предписанные шастрами обязанности. Господу Кришне и Его вечному другу Арджуне не было нужды участвовать в битве на Курукшетре, но они вступили в сражение, желая показать людям, что насилие тоже бывает необходимо в тех случаях, когда исчерпаны все мирные средства. До битвы на Курукшетре Пандавы и даже Сам Господь Кришна приложили все усилия к тому, чтобы избежать войны, но их противники были непреклонны. В таких случаях, чтобы восстановить справедливость, бывает необходимо вступить в бой и сражаться за правое дело. Хотя человеку, развившему в себе сознание Кришны, ничего не нужно в этом мире, он все равно продолжает трудиться, чтобы своим примером научить людей тому, как следует жить и действовать. Опытные преданные, обладающие сознанием Кришны, всегда знают, как поступать, чтобы вести за собой других. Об этом говорится в следующем стихе.