16 px

Шримад-Бхагаватам 9.8.5-6

यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् ।
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
йас та̄ладжан̇гха̄н йавана̄н̃
чхака̄н хаихайа-барбара̄н
на̄вадхӣд гуру-ва̄кйена
чакре викр̣та-вешин̣ах̣

мун̣д̣а̄н̃ чхмаш́ру-дхара̄н ка̄м̇ш́чин
мукта-кеш́а̄рдха-мун̣д̣ита̄н
анантар-ва̄сасах̣ ка̄м̇ш́чид
абахир-ва̄сасо ’пара̄н
йах̣ — который (Махараджа Сагара); та̄ладжан̇гха̄н — нецивилизованных людей из племени таладжангха; йавана̄н — людей отвергающих ведическую литературу; ш́ака̄н — другой род безбожников; хаихайа — нецивилизованных; барбара̄н — барбаров; на — не; авадхӣт — убил; гуру-ва̄кйена — наказом духовного учителя; чакре — сделал; викр̣та-вешин̣ах̣ — нелепо одетыми; мун̣д̣а̄н — чисто побритыми; ш́маш́ру-дхара̄н — носящими усы; ка̄м̇ш́чит — некоторых; мукта-кеш́а — носящими распущенные волосы; ардха-мун̣д̣ита̄н — наполовину побритыми; анантах̣-ва̄сасах̣ — лишенными нижней одежды; ка̄м̇ш́чит — некоторых; абахих̣-ва̄сасах̣ — лишенными верхней одежды; апара̄н — других.

Перевод:

Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать представителей диких племен, среди которых были таладжангхи, яваны, шаки, хайхаи и барбары. Вместо этого он одних одел в странные одежды, других заставил побрить головы, но разрешил отпускать усы, третьим велел носить распущенные волосы, четвертых оставил наполовину обритыми, пятым запретил носить нижнюю одежду, а шестым приказал ходить без верхнего одеяния. Так царь Сагара ввел знаки отличия для этих людей, но убивать их не стал.
Следующие материалы:
सोऽश्वमेधैरयजत सर्ववेदसुरात्मकम् ।
और्वोपदिष्टयोगेन हरिमात्मानमीश्वरम् ।
तस्योत्सृष्टं पशुं यज्ञे जहाराश्वं पुरन्दर: ॥ ७ ॥
со ’ш́вамедхаир айаджата
сарва-веда-сура̄тмакам
аурвопадишт̣а-йогена
харим а̄тма̄нам ӣш́варам
тасйотср̣шт̣ам̇ паш́ум̇ йаджн̃е
джаха̄ра̄ш́вам̇ пурандарах̣
сах̣ — он (Махараджа Сагара); аш́вамедхаих̣ — ашвамедха-ягьями; айаджата — поклонялся; сарва-веда — всего ведического знания; сура — ученых мудрецов; а̄тмакам — Сверхдуше; аурва-упадишт̣а- йогена — практикой мистической йоги, которую советовал Аурва; харим — Верховной Личности Бога; а̄тма̄нам — Сверхдуше; ӣш́варам — верховному владыке; тасйа — его (Махараджи Сагары); утср̣шт̣ам — предназначенное для жертвоприношения; паш́ум — жертвенное животное; йаджн̃е — принес в жертву; джаха̄ра — похитил; аш́вам — коня; пурандарах̣ — Индра, царь небес.

Перевод:

По повелению великого мудреца Аурвы Махараджа Сагара совершил ашвамедха-ягью и тем самым удовлетворил Верховного Господа — высшего повелителя, Сверхдушу, находящуюся в сердце всех мудрецов, и вместилище ведического знания. Однако царь небес Индра похитил коня, предназначенного для жертвоприношения.
सुमत्यास्तनया द‍ृप्ता: पितुरादेशकारिण: ।
हयमन्वेषमाणास्ते समन्तान्न्यखनन् महीम् ॥ ८ ॥
суматйа̄с танайа̄ др̣пта̄х̣
питур а̄деш́а-ка̄рин̣ах̣
хайам анвешама̄н̣а̄с те
саманта̄н нйакханан махӣм
суматйа̄х̣ танайа̄х̣ — сыновья царицы Сумати; др̣пта̄х̣ — гордые могуществом и властью; питух̣ — отца (Махараджи Сагары); а̄деш́а-ка̄рин̣ах̣ — следовавшего приказу; хайам — коня (похищенного Индрой); анвешама̄н̣а̄х̣ — ищущие; те — они; саманта̄т — повсюду; нйакханан — копали; махӣм — землю.

Перевод:

[У царя Сагары было две жены — Сумати и Кешини.] Сыновья Сумати, необычайно гордые своей удалью и могуществом, по велению отца отправились на поиски коня. Пытаясь найти его, они стали копать землю.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».