Текст 5-6
Оригинал:
यस्तालजङ्घान् यवनाञ्छकान् हैहयबर्बरान् ।
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिण: ॥ ५ ॥
मुण्डाञ्छ्मश्रुधरान् कांश्चिन्मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ।
अनन्तर्वासस: कांश्चिदबहिर्वाससोऽपरान् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
йас та̄ладжан̇гха̄н йавана̄н̃
чхака̄н хаихайа-барбара̄н
на̄вадхӣд гуру-ва̄кйена
чакре викр̣та-вешин̣ах̣
мун̣д̣а̄н̃ чхмаш́ру-дхара̄н ка̄м̇ш́чин
мукта-кеш́а̄рдха-мун̣д̣ита̄н
анантар-ва̄сасах̣ ка̄м̇ш́чид
абахир-ва̄сасо ’пара̄н
чхака̄н хаихайа-барбара̄н
на̄вадхӣд гуру-ва̄кйена
чакре викр̣та-вешин̣ах̣
мун̣д̣а̄н̃ чхмаш́ру-дхара̄н ка̄м̇ш́чин
мукта-кеш́а̄рдха-мун̣д̣ита̄н
анантар-ва̄сасах̣ ка̄м̇ш́чид
абахир-ва̄сасо ’пара̄н
Синонимы:
йах̣ — который (Махараджа Сагара); та̄ладжан̇гха̄н — нецивилизованных людей из племени таладжангха; ш́ака̄н — другой род безбожников; хаихайа — нецивилизованных; авадхӣт — убил; гуру — наказом духовного учителя; чакре — сделал; викр̣та — нелепо одетыми; мун̣д̣а̄н — чисто побритыми; ш́маш́ру — носящими усы; ка̄м̇ш́чит — некоторых; мукта — носящими распущенные волосы; ардха — наполовину побритыми; анантах̣ — лишенными нижней одежды; ка̄м̇ш́чит — некоторых; абахих̣ — лишенными верхней одежды; апара̄н — других.
Перевод:
Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать представителей диких племен, среди которых были таладжангхи, яваны, шаки, хайхаи и барбары. Вместо этого он одних одел в странные одежды, других заставил побрить головы, но разрешил отпускать усы, третьим велел носить распущенные волосы, четвертых оставил наполовину обритыми, пятым запретил носить нижнюю одежду, а шестым приказал ходить без верхнего одеяния. Так царь Сагара ввел знаки отличия для этих людей, но убивать их не стал.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: