Текст 22

विश्वामित्रोऽभवत् तस्मिन् होता चाध्वर्युरात्मवान् ।
जमदग्निरभूद् ब्रह्मा वसिष्ठोऽयास्य: सामग: ॥ २२ ॥
виш́ва̄митро ’бхават тасмин
хота̄ ча̄дхварйур а̄тмава̄н
джамадагнир абхӯд брахма̄
васишт̣хо ’йа̄сйах̣ са̄ма-гах̣
виш́ва̄митрах̣ — Вишвамитра, великий мудрец и мистик; абхават — был; тасмин — на этом (великом жертвоприношении); хота̄ — главный жрец, совершающий подношения; ча — также; адхварйух̣ — жрец, произносящий гимны «Яджур веды» и совершающий ритуальные церемонии; а̄тмава̄н — достигший вершин самоосознания; джамадагних̣ — Джамадагни; абхӯт — был; брахма̄ — исполняющий обязанности главного брахмана; айа̄сйах̣ — еще один великий мудрец; са̄ма — читающий мантры «Сама веды».

Перевод:

На том великом жертвоприношении Вишвамитра был главным жрецом, отвечавшим за подношение даров. В совершенстве постигший науку о душе Джамадагни произносил мантры из «Яджур-веды». Васиштха возглавлял жрецов-брахманов, а мудрец Аясья пел гимны из «Сама-веды».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

तस्मै तुष्टो ददाविन्द्र: शातकौम्भमयं रथम् ।
शुन:शेफस्य माहात्म्यमुपरिष्टात् प्रचक्ष्यते ॥ २३ ॥
тасмаи тушт̣о дада̄в индрах̣
ш́а̄такаумбхамайам̇ ратхам
ш́унах̣ш́епхасйа ма̄ха̄тмйам
упаришт̣а̄т прачакшйате
тасмаи — ему (Харишчандре); тушт̣ах̣ — удовлетворенный; дадау — даровал; индрах̣ — царь небес; ш́а̄такаумбха — золотую; ратхам — колесницу; ш́унах̣ш́епхасйа — Шунахшепхи; ма̄ха̄тмйам — слава; упаришт̣а̄т — ниже (когда будет рассказываться о сыновьях Вишвамитры); прачакшйате — будет описываться.

Перевод:

Царь Индра, очень довольный Харишчандрой, подарил ему золотую колесницу. Что же касается Шунахшепхи, то о его величии будет поведано в рассказе о сыне Вишвамитры.

Комментарий:

[]

Текст 24

सत्यं सारं धृतिं द‍ृष्ट्वा सभार्यस्य च भूपते: ।
विश्वामित्रो भृशं प्रीतो ददावविहतां गतिम् ॥ २४ ॥
сатйам̇ са̄рам̇ дхр̣тим̇ др̣шт̣ва̄
сабха̄рйасйа ча бхӯпатех̣
виш́ва̄митро бхр̣ш́ам̇ прӣто
дада̄в авихата̄м̇ гатим
сатйам — правдивость; са̄рам — твердость; дхр̣тим — стойкость; др̣шт̣ва̄ — увидев; са — с супругой; ча — и; бхӯпатех̣ — Махараджи Харишчандры; виш́ва̄митрах̣ — Вишвамитра, великий мудрец; бхр̣ш́ам — очень; прӣтах̣ — обрадованный; дадау — дал; авихата̄м — вечное знание.

Перевод:

Видя, что Махараджа Харишчандра и его жена правдивы, терпеливы и во всем ищут самую суть, великий мудрец Вишвамитра дал им неуничтожимое духовное знание, позволяющее достичь цели человеческой жизни.

Комментарий:

[]