Текст 16
Оригинал:
रोहितस्तदभिज्ञाय पितु: कर्म चिकीर्षितम् ।
प्राणप्रेप्सुर्धनुष्पाणिररण्यं प्रत्यपद्यत ॥ १६ ॥
Транскрипция:
рохитас тад абхиджн̃а̄йа
питух̣ карма чикӣршитам
пра̄н̣а-препсур дхануш-па̄н̣ир
аран̣йам̇ пратйападйата
Синонимы:
рохитах̣ — Рохита (сын Харишчандры); тат — все эти; абхиджн̃а̄йа — целиком поняв; питух̣ — отца; карма — действия; чикӣршитам — осуществленные; пра̄н̣а — желающего спасти ему жизнь; дханух̣ — взявший в руки лук (со стрелами); аран̣йам — в лес; пратйападйата — ушел.
Перевод:
Рохита понял, что отец намерен принести его в жертву. Тогда, чтобы спастись от смерти, он вооружился луком и стрелами и ушел в лес.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
पितरं वरुणग्रस्तं श्रुत्वा जातमहोदरम् ।
रोहितो ग्राममेयाय तमिन्द्र: प्रत्यषेधत ॥ १७ ॥
Транскрипция:
питарам̇ варун̣а-грастам̇
ш́рутва̄ джа̄та-маходарам
рохито гра̄мам эйа̄йа
там индрах̣ пратйашедхата
Синонимы:
питарам — об отце; варун̣а — о том, кого Варуна поразил (водянкой); ш́рутва̄ — услыхав; джа̄та — увеличился; маха̄ — вздулся живот; рохитах̣ — Рохита, его сын; гра̄мам — пошел назад в столицу; там — ему (Рохите); индрах̣ — царь Индра; пратйашедхата — запретил (вернуться).
Перевод:
Когда Рохита услышал, что его отец заболел водянкой, которую наслал на него Варуна, и что его живот непомерно вздулся, он захотел вернуться в столицу, однако царь Индра запретил Рохите возвращаться.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: ।
रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
бхӯмех̣ парйат̣анам̇ пун̣йам̇
тӣртха-кшетра-нишеван̣аих̣
рохита̄йа̄диш́ач чхакрах̣
со ’пй аран̣йе ’васат сама̄м
Синонимы:
бхӯмех̣ — земли; парйат̣анам — паломничество; пун̣йам — в святые места; тӣртха — места паломничества; нишеван̣аих̣ — служение святым местам; рохита̄йа — Рохите; а̄диш́ат — велел; ш́акрах̣ — царь Индра; сах̣ — он (Рохита); апи — также; аран̣йе — в лесу; авасат — жил; сама̄м — год.
Перевод:
Царь Индра посоветовал Рохите отправиться в паломничество по святым местам, ибо такой поступок дарует подлинное благочестие. Рохита последовал указанию Индры и удалился в лес на один год.
Комментарий:
[]