Текст 8
Оригинал:
शेषं निवेदयामास पित्रे तेन च तद्गुरु: ।
चोदित: प्रोक्षणायाह दुष्टमेतदकर्मकम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
ш́ешам̇ ниведайа̄м а̄са
питре тена ча тад-гурух̣
чодитах̣ прокшан̣а̄йа̄ха
душт̣ам этад акармакам
Синонимы:
ш́ешам — остаток; ниведайа̄м — поднес; питре — отцу; тена — им; ча — же; тат — их священник (духовный учитель); чодитах̣ — тот, к кому была обращена просьба; прокшан̣а̄йа — ради очищения; а̄ха — сказал; душт̣ам — осквернено; этат — это (мясо); акармакам — непригодно для подношения во время шраддхи..
Перевод:
Оставшееся мясо Викукши принес царю Икшваку, и тот передал его Васиштхе для освящения. Но Васиштха сразу понял, что Викукши съел часть мяса и потому сказал, что оно не годится для обряда шраддхи.
Комментарий:
Еду, которую будут предлагать на ягье, нельзя пробовать до поднесения Божеству. Это правило действует и в наших храмах. Нельзя есть пищу до тех пор, пока ее не предложат на алтаре Божеству. Если даже небольшую ее часть кто-то попробовал до поднесения Божеству, вся пища оскверняется и становится непригодной для предложения. Тем, кто служит Божеству, следует хорошо знать это правило, ибо так они могут избежать оскорблений, совершаемых при поклонении.
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
ज्ञात्वा पुत्रस्य तत् कर्म गुरुणाभिहितं नृप: ।
देशान्नि:सारयामास सुतं त्यक्तविधिं रुषा ॥ ९ ॥
Транскрипция:
джн̃а̄тва̄ путрасйа тат карма
гурун̣а̄бхихитам̇ нр̣пах̣
деш́а̄н них̣са̄райа̄м а̄са
сутам̇ тйакта-видхим̇ руша̄
Синонимы:
джн̃а̄тва̄ — узнав; путрасйа — сына; тат — тот; карма — поступок; гурун̣а̄ — духовным учителем (Васиштхой); абхихитам — тот, о ком было сообщено; нр̣пах̣ — царь (Икшваку); деш́а̄т — из страны; них̣са̄райа̄м — выдворил; сутам — сына; тйакта — нарушившего регулирующие принципы; руша̄ — в гневе.
Перевод:
Когда царь Икшваку узнал от Васиштхи, что сделал его сын, он сильно разгневался. За то что Викукши нарушил правила, царь приказал ему покинуть царство.
Комментарий:
[]
Текст 10
Оригинал:
स तु विप्रेण संवादं ज्ञापकेन समाचरन् ।
त्यक्त्वा कलेवरं योगी स तेनावाप यत् परम् ॥ १० ॥
Транскрипция:
са ту випрен̣а сам̇ва̄дам̇
джн̃а̄пакена сама̄чаран
тйактва̄ калеварам̇ йогӣ
са тена̄ва̄па йат парам
Синонимы:
сах̣ — он (Махараджа Икшваку); ту — но; випрен̣а — с брахманом (Васиштхой); сам̇ва̄дам — беседу; джн̃а̄пакена — сообщившим; сама̄чаран — исполняющий; тйактва̄ — отвергнув; калеварам — тело; йогӣ — бхакти йог, принявший обет отречения; сах̣ — он (царь); тена — этим (наставлением); ава̄па — обрел; йат — которое; парам — возвышенное.
Перевод:
Позже, получив наставления от великого и мудрого брахмана Васиштхи, поведавшего ему об Абсолютной Истине, Махараджа Икшваку отрекся от мира. Следуя правилам йоги, он оставил свое материальное тело и достиг высшего совершенства.
Комментарий:
[]