Текст 53
Оригинал:
एवं वसन् गृहे कालं विरक्तो न्यासमास्थित: ।
वनं जगामानुययुस्तत्पत्न्य: पतिदेवता: ॥ ५३ ॥
Транскрипция:
эвам̇ васан гр̣хе ка̄лам̇
виракто нйа̄сам а̄стхитах̣
ванам̇ джага̄ма̄нуйайус
тат-патнйах̣ пати-девата̄х̣
Синонимы:
эвам — так; васан — живущий; гр̣хе — дома; ка̄лам — со временем; вирактах̣ — развивший отрешенность; нйа̄сам — к отречению от мира; а̄стхитах̣ — пришедший; ванам — в лес; джага̄ма — отправился; ануйайух̣ — последовали; тат — его жены; пати — те, единственным объектом почитания которых был их муж.
Перевод:
Какое-то время Саубхари Муни еще прожил семейной жизнью, но потом отрекся от материальных наслаждений. Чтобы избавиться от мирского окружения, он принял ванапрастху и удалился в лес. Его верные жены последовали за ним, ибо, кроме него, у них не было иного прибежища.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 54
Оригинал:
तत्र तप्त्वा तपस्तीक्ष्णमात्मदर्शनमात्मवान् ।
सहैवाग्निभिरात्मानं युयोज परमात्मनि ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
татра таптва̄ тапас тӣкшн̣ам
а̄тма-дарш́анам а̄тмава̄н
сахаива̄гнибхир а̄тма̄нам̇
йуйоджа парама̄тмани
Синонимы:
татра — там (в лесу); таптва̄ — совершив аскетический подвиг; тапах̣ — подвижничество в строгом соответствии с правилами; тӣкшн̣ам — необычайно суровое; а̄тма — способствующее самоосознанию; а̄тмава̄н — познавший самого себя; саха — вместе; эва — конечно; агнибхих̣ — с пламенем; а̄тма̄нам — себя самого; йуйоджа — связал; парама — во взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога.
Перевод:
Когда Саубхари Муни, знавший истинную природу своей души, пришел в лес, он стал упражняться в суровой аскезе. В конце жизни, сгорев в мистическом огне, он полностью посвятил себя служению Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Во время смерти огонь сжигает грубое тело, и, если человек больше не стремится к материальным наслаждениям, его тонкое тело тоже уничтожается и остается только чистая душа. Подтверждение этому содержится в «Бхагавад-гите» (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити). Сбросив бремя грубого и тонкого материального тела, чистая душа возвращается домой, к Богу, чтобы заниматься служением Ему. Тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти: он отправляется домой, к Богу. Саубхари Муни, судя по всему, достиг именно такого совершенства.
Текст 55
Оригинал:
ता: स्वपत्युर्महाराज निरीक्ष्याध्यात्मिकीं गतिम् ।
अन्वीयुस्तत्प्रभावेण अग्निं शान्तमिवार्चिष: ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
та̄х̣ сва-патйур маха̄ра̄джа
нирӣкшйа̄дхйа̄тмикӣм̇ гатим
анвӣйус тат-прабха̄вен̣а
агним̇ ш́а̄нтам ива̄рчишах̣
Синонимы:
та̄х̣ — те (все жены Саубхари); сва — своего мужа; маха̄ра̄джа — о царь Парикшит; нирӣкшйа — узрев; адхйа̄тмикӣм — духовное; гатим — продвижение; анвӣйух̣ — последовали; тат — под влиянием мужа; агним — в огонь; ш́а̄нтам — потушенный; ива — как; арчишах̣ — языки пламени.
Перевод:
О Махараджа Парикшит, жены Саубхари Муни, наблюдая, как их муж занимается духовной практикой, силой его могущества тоже вошли в духовный мир, подобно тому как языки пламени исчезают, когда гаснет огонь.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (9.32) сказано: стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим. Женщины не очень сильны в соблюдении правил духовной жизни. Однако, если женщине посчастливится выйти замуж за духовно возвышенного человека и если она всегда будет служить ему, она достигнет того же уровня, что и ее муж. Здесь ясно сказано, что жены Саубхари Муни достигли духовного мира благодаря своему мужу. Они преданно следовали за ним и потому тоже попали в духовный мир, хотя и не были готовы к этому. Поэтому женщине следует верно служить своему мужу и тогда, если ее муж достиг духовного совершенства, она тоже получит возможность войти в духовный мир.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Падение Саубхари Муни».