Текст 3
Оригинал:
एते क्षेत्रप्रसूता वै पुनस्त्वाङ्गिरसा: स्मृता: ।
रथीतराणां प्रवरा: क्षेत्रोपेता द्विजातय: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
эте кшетра-прасӯта̄ ваи
пунас тв а̄н̇гираса̄х̣ смр̣та̄х̣
ратхӣтара̄н̣а̄м̇ правара̄х̣
кшетропета̄ дви-джа̄тайах̣
Синонимы:
эте — эти (сыновья, которые родились от Ангиры); кшетра — ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи (поскольку родились у его жены); ваи — в действительности; пунах̣ — опять; ту — но; а̄н̇гираса̄х̣ — члены династии Ангиры; смр̣та̄х̣ — считавшиеся; ратхӣтара̄н̣а̄м — среди сыновей Ратхитары; правара̄х̣ — первые; кшетра — родившиеся от кшетры (поля); дви — называемые брахманами (наполовину брахманы, наполовину кшатрии).
Перевод:
Родившись из чрева жены Ратхитары, эти сыновья стали считаться потомками Ратхитары, но, поскольку их кровным отцом был Ангира, они считались и потомками Ангиры. Из всех членов рода Ратхитары эти сыновья были самыми выдающимися, ибо родились от брахмана.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет слово дви-джа̄тайах̣ как «смешанная каста». Оно указывает на смешение кровей брахмана и кшатрия.
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
क्षुवतस्तु मनोर्जज्ञे इक्ष्वाकुर्घ्राणत: सुत: ।
तस्य पुत्रशतज्येष्ठा विकुक्षिनिमिदण्डका: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
кшуватас ту манор джаджн̃е
икшва̄кур гхра̄н̣атах̣ сутах̣
тасйа путра-ш́ата-джйешт̣ха̄
викукши-ними-дан̣д̣ака̄х̣
Синонимы:
кшуватах̣ — от чихающего; ту — же; манох̣ — Ману; джаджн̃е — родился; икшва̄кух̣ — Икшваку; гхра̄н̣атах̣ — из ноздри; сутах̣ — сын; тасйа — его (Икшваку); путра — среди ста сыновей; джйешт̣ха̄х̣ — самые лучшие; викукши — Викукши; ними — Ними; дан̣д̣ака̄х̣ — Дандака.
Перевод:
От Ману родился сын по имени Икшваку. Он появился на свет из ноздрей Ману, когда тот чихнул. У царя Икшваку было сто сыновей, самыми выдающимися из которых были Викукши, Ними и Дандака.
Комментарий:
Шридхара Свами объясняет, что, хотя ранее в «Бхагаватам» (9.1.11 – 12) Икшваку упоминался в числе десяти сыновей, зачатых Ману в лоне его жены Шраддхи, это следует считать обобщением. Здесь же конкретно говорится, что Икшваку появился на свет из ноздри Ману, когда тот чихнул.
Текст 5
Оригинал:
तेषां पुरस्तादभवन्नार्यावर्ते नृपा नृप ।
पञ्चविंशति: पश्चाच्च त्रयो मध्येऽपरेऽन्यत: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
теша̄м̇ пураста̄д абхаванн
а̄рйа̄варте нр̣па̄ нр̣па
пан̃ча-вим̇ш́атих̣ паш́ча̄ч ча
трайо мадхйе ’паре ’нйатах̣
Синонимы:
теша̄м — среди них (среди всех сыновей); пураста̄т — на востоке; абхаван — стали; а̄рйа̄варте — в Арьяварте (местности между Гималаями и горами Виндхья); нр̣па̄х̣ — цари; нр̣па — о царь (Махараджа Парикшит); пан̃ча — двадцать пять; паш́ча̄т — на западе; ча — также; трайах̣ — трое; мадхйе — посередине (между востоком и западом); апаре — другие; анйатах̣ — в иных местах.
Перевод:
Из ста сыновей Икшваку двадцать пять стали царями западных областей Арьяварты, земли, раскинувшейся между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять сыновей правили на востоке от Арьяварты, а три самых старших сына — в средней ее части. Остальные сыновья царствовали в других землях.
Комментарий:
[]