Шримад-Бхагаватам 9.6.12
Оригинал:
पुरञ्जयस्तस्य सुत इन्द्रवाह इतीरित: ।
ककुत्स्थ इति चाप्युक्त: शृणु नामानि कर्मभि: ॥ १२ ॥
ककुत्स्थ इति चाप्युक्त: शृणु नामानि कर्मभि: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
пуран̃джайас тасйа сута
индрава̄ха итӣритах̣
какутстха ити ча̄пй уктах̣
ш́р̣н̣у на̄ма̄ни кармабхих̣
индрава̄ха итӣритах̣
какутстха ити ча̄пй уктах̣
ш́р̣н̣у на̄ма̄ни кармабхих̣
Синонимы:
пурам-джайах̣ — Пуранджая («покоритель городов»); тасйа — его (Викукши); сутах̣ — сын; индра-ва̄хах̣ — Индраваха («тот, кого носит на себе Индра»); ити — так; ӣритах̣ — названный; какутстхах̣ — Какутстха («сидящий на бычьем горбу»); ити — так; ча — тоже; апи — в действительности; уктах̣ — названный; ш́р̣н̣у — услышь же; на̄ма̄ни — имена; кармабхих̣ — в соответствии с деяниями
Перевод:
У Шашады родился сын Пуранджая, которого звали также Индравахой, а иногда — Какутстхой. Послушай о том, за какие подвиги он получил эти имена.
Следующие материалы:
Оригинал:
कृतान्त आसीत् समरो देवानां सह दानवै: ।
पार्ष्णिग्राहो वृतो वीरो देवैर्दैत्यपराजितै: ॥ १३ ॥
पार्ष्णिग्राहो वृतो वीरो देवैर्दैत्यपराजितै: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
кр̣та̄нта а̄сӣт самаро
дева̄на̄м̇ саха да̄наваих̣
па̄ршн̣игра̄хо вр̣то вӣро
деваир даитйа-пара̄джитаих̣
дева̄на̄м̇ саха да̄наваих̣
па̄ршн̣игра̄хо вр̣то вӣро
деваир даитйа-пара̄джитаих̣
Синонимы:
кр̣та-антах̣ — кровопролитная битва; а̄сӣт — была; самарах̣ — битва; дева̄на̄м — полубогов; саха-да̄наваих̣ — с демонами; па̄ршн̣игра̄хах̣ — надежный помощник; вр̣тах̣ — принятый; вӣрах̣ — герой; деваих̣ — полубогами; даитйа — демонами; пара̄джитаих̣ — побежденными
Перевод:
Однажды полубоги и демоны столкнулись в кровопролитной битве. Проигрывая битву, полубоги обратились за помощью к Пуранджае, и он помог им победить демонов. За этот подвиг его стали звать Пуранджаей — «покорителем города демонов».
Оригинал:
वचनाद् देवदेवस्य विष्णोर्विश्वात्मन: प्रभो: ।
वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥
वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥
Транскрипция:
вачана̄д дева-девасйа
вишн̣ор виш́ва̄тманах̣ прабхох̣
ва̄ханатве вр̣тас тасйа
бабхӯвендро маха̄-вр̣шах̣
вишн̣ор виш́ва̄тманах̣ прабхох̣
ва̄ханатве вр̣тас тасйа
бабхӯвендро маха̄-вр̣шах̣
Синонимы:
вачана̄т — по приказу (по слову); дева-девасйа — Верховного Господа всех полубогов; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; виш́ва-а̄тманах̣ — Сверхдуши всего (творения); прабхох̣ — Господа, верховного владыки; ва̄ханатве — в качестве средства передвижения; вр̣тах̣ — использованный; тасйа — его (Пуранджаи); бабхӯва — стал; индрах̣ — царь небес; маха̄-вр̣шах̣ — гигантский бык
Перевод:
Пуранджая согласился уничтожить демонов лишь при условии, что Индра будет возить его на себе. Из гордости Индра не смог принять это условие, однако позже по велению Верховного Господа Вишну он все-таки согласился и стал огромным быком, возившим на себе Пуранджаю.