Текст 3

अम्बरीष उवाच
त्वमग्निर्भगवान् सूर्यस्त्वं सोमो ज्योतिषां पति: ।
त्वमापस्त्वं क्षितिर्व्योम वायुर्मात्रेन्द्रियाणि च ॥ ३ ॥
амбарӣша ува̄ча
твам агнир бхагава̄н сӯрйас
твам̇ сомо джйотиша̄м̇ патих̣
твам а̄пас твам̇ кшитир вйома
ва̄йур ма̄трендрийа̄н̣и ча
амбарӣшах̣ — Махараджа Амбариша; ува̄ча — сказал; твам — ты; агних̣ — огонь; бхагава̄н — всемогущий; сӯрйах̣ — солнце; твам — ты; сомах̣ — луна; джйотиша̄м — небесных светил; патих̣ — господин; твам — ты; а̄пах̣ — вода; твам — ты; кшитих̣ — земля; вйома — небо; ва̄йух̣ — воздух; ма̄тра — объекты чувственного восприятия; индрийа̄н̣и — чувства; ча — также.

Перевод:

Махараджа Амбариша сказал: О Сударшана-чакра, ты — огонь, ты — всемогущее солнце, ты — луна, повелитель всех светил. Ты — вода, земля и небо, ты — воздух, ты — пять объектов чувств (звук, прикосновение, форма, вкус и запах), и ты — сами чувства.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

सुदर्शन नमस्तुभ्यं सहस्राराच्युतप्रिय ।
सर्वास्त्रघातिन् विप्राय स्वस्ति भूया इडस्पते ॥ ४ ॥
сударш́ана намас тубхйам̇
сахасра̄ра̄чйута-прийа
сарва̄стра-гха̄тин випра̄йа
свасти бхӯйа̄ ид̣аспате
сударш́ана — о изначальное зрение Верховной Личности Бога; намах̣ — почтительный поклон; тубхйам — тебе; сахасра — имеющий тысячу спиц; ачйута — тот, кто дороже всех Ачьюте, Верховной Личности Бога; сарва — уничтожающий любое оружие; випра̄йа — для этого брахмана; бхӯйа̄х̣ — стань; ид̣аспате — о владыка материального мира.

Перевод:

О любимец Ачьюты, Верховной Личности Бога, у тебя тысячи спиц. О владыка материального мира, уничтожитель всех видов оружия, о изначальный взгляд Личности Бога, я в почтении склоняюсь перед тобой. Будь добр, даруй защиту этому брахману и яви ему свою благосклонность.

Комментарий:

[]

Текст 5

त्वं धर्मस्त्वमृतं सत्यं त्वं यज्ञोऽखिलयज्ञभुक् ।
त्वं लोकपाल: सर्वात्मा त्वं तेज: पौरुषं परम् ॥ ५ ॥
твам̇ дхармас твам р̣там̇ сатйам̇
твам̇ йаджн̃о ’кхила-йаджн̃а-бхук
твам̇ лока-па̄лах̣ сарва̄тма̄
твам̇ теджах̣ паурушам̇ парам
твам — ты есть; дхармах̣ — религия; твам — ты; р̣там — ободряющее восклицание; сатйам — истина; твам — ты; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; акхила — всеобщего; йаджн̃а — наслаждающийся плодами жертвоприношений; твам — ты; лока — поддерживающий планеты; сарва — вездесущий; твам — ты; теджах̣ — доблесть; паурушам — принадлежащий Верховной Личности Бога; парам — трансцендентный.

Перевод:

О диск Сударшана, ты — религия, ты — истина, ты — вдохновляющее слово, ты — жертвоприношение, и ты — наслаждающийся его плодами. Ты — хранитель вселенной и высшая духовная сила в руках Верховной Личности Бога. Ты — изначальный взгляд Господа, поэтому тебя и называют Сударшаной. Все в творении создано твоей силой, поэтому ты вездесущ.

Комментарий:

Слово сударш́ана означает «всеблагой взгляд». Из ведических писаний мы знаем, что материальный мир создается взглядом Верховной Личности Бога (са аикшата, са аср̣джата). Господь бросает взгляд на махат-таттву, совокупную материальную энергию, и, когда она приходит в движение, все сущее начинает проявляться. На Западе некоторые философы считают, что первопричиной творения был взрыв сгустка материи. Если под этим сгустком подразумевать совокупную материальную энергию, махат-таттву, то не трудно будет догадаться, что причиной «взрыва» послужил взгляд Верховной Личности Бога. Таким образом, именно взгляд Господа является изначальной причиной материального творения.