Текст 28
Оригинал:
अम्बरीषस्यचरितं येशृण्वन्तिमहात्मन: ।
मुक्तिं प्रयान्तितेसर्वेभक्त्याविष्णो: प्रसादत: ॥ २८ ॥
मुक्तिं प्रयान्तितेसर्वेभक्त्याविष्णो: प्रसादत: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
амбарӣшасйа чаритам̇
йе ш́р̣н̣ванти маха̄тманах̣
муктим̇ прайа̄нти те сарве
бхактйа̄ вишн̣ох̣ праса̄датах̣
йе ш́р̣н̣ванти маха̄тманах̣
муктим̇ прайа̄нти те сарве
бхактйа̄ вишн̣ох̣ праса̄датах̣
Синонимы:
амбарӣшасйа — Махараджи Амбариши; чаритам — свойства характера; йе — которые; ш́р̣н̣ванти — слушают; маха̄ — великого человека, великого преданного; муктим — освобождения; прайа̄нти — достигают; те — те; сарве — все; бхактйа̄ — (одним лишь) преданным служением; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; праса̄датах̣ — благодаря милости.
Перевод:
По милости Господа все, кто слушает о деяниях Махараджи Амбариши, великого преданного, несомненно, обретут освобождение и очень скоро станут преданными.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Дурвасы Муни».