Текст 27

इत्येतत् पुण्यमाख्यानमम्बरीषस्य भूपते ।
सङ्कीर्तयन्ननुध्यायन् भक्तो भगवतो भवेत् ॥ २७ ॥
итй этат пун̣йам а̄кхйа̄нам
амбарӣшасйа бхӯпате
сан̇кӣртайанн анудхйа̄йан
бхакто бхагавато бхавет
ити — итак; этат — этот; пун̣йам — благочестивейший из поступков, которые помнит история; амбарӣшасйа — Махараджи Амбариши; бхӯпате — о царь (Махараджа Парикшит); сан̇кӣртайан — воспевающий (пересказывающий); анудхйа̄йан — сосредоточенно обдумывающий; бхактах̣ — преданный; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; бхавет — станет.

Перевод:

Любой, кто пересказывает эту историю или просто думает о жизни Махараджи Амбариши, непременно станет чистым преданным Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит очень хороший пример. Когда человек горит жаждой обогащения, он не может остановиться, даже став миллионером или мультимиллионером. Поэтому он любыми способами старается получать все больше и больше денег. Нечто похожее свойственно и преданному. Преданный никогда не думает: «Это предел моего служения». Чем больше он служит Господу, тем сильнее становится его желание служить. Такова особенность преданного. Махараджа Амбариша, даже живя в семье, оставался чистым преданным, совершенным во всех отношениях: его ум и чувства всегда были заняты преданным служением (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайор вача̄м̇си ваикун̣т̣ха-гун̣а̄нуварн̣ане). Он черпал удовлетворение в себе самом, ибо все чувства занимал служением Господу (сарвопа̄дхи- винирмуктам̇ тат-паратвена нирмалам / хр̣шӣкен̣а̄ хр̣шӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате). Тем не менее Махараджа Амбариша оставил дом и ушел в лес, чтобы полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах Кришны. В этом он был подобен дельцу, который, несмотря на достаток, всегда стремится заработать еще больше. Стремление как можно больше служить Господу делает человека очень возвышенным преданным и дает ему все большую свободу. Делец же, подвластный законам кармы, в погоне за деньгами лишь глубже увязает в трясине материального существования.
Следующие материалы:

Текст 28

अम्बरीषस्यचरितं येश‍ृण्वन्तिमहात्मन: ।
मुक्तिं प्रयान्तितेसर्वेभक्त्याविष्णो: प्रसादत: ॥ २८ ॥
амбарӣшасйа чаритам̇
йе ш́р̣н̣ванти маха̄тманах̣
муктим̇ прайа̄нти те сарве
бхактйа̄ вишн̣ох̣ праса̄датах̣
амбарӣшасйа — Махараджи Амбариши; чаритам — свойства характера; йе — которые; ш́р̣н̣ванти — слушают; маха̄ — великого человека, великого преданного; муктим — освобождения; прайа̄нти — достигают; те — те; сарве — все; бхактйа̄ — (одним лишь) преданным служением; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; праса̄датах̣ — благодаря милости.

Перевод:

По милости Господа все, кто слушает о деяниях Махараджи Амбариши, великого преданного, несомненно, обретут освобождение и очень скоро станут преданными.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Спасение Дурвасы Муни».