Текст 23

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: ।
मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥
сам̇ватсаро ’тйага̄т та̄вад
йа̄вата̄ на̄гато гатах̣
мунис тад-дарш́ана̄ка̄н̇кшо
ра̄джа̄б-бхакшо бабхӯва ха
сам̇ватсарах̣ — один год; атйага̄т — прошел; та̄ват — с тех пор; йа̄вата̄ — пока; на — не; а̄гатах̣ — вернувшийся; гатах̣ — ушедший (Дурваса Муни); муних̣ — великий мудрец; тат — пожелавший увидеть его; ра̄джа̄ — царь; ап — тот, для кого вода является единственной пищей; бабхӯва — оставался; ха — однако.

Перевод:

Прежде, когда Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу, тот, ожидая возвращения Дурвасы, постился целый год и жил на одной воде.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

गतेऽथ दुर्वाससि सोऽम्बरीषो
द्विजोपयोगातिपवित्रमाहरत् ।
ऋषेर्विमोक्षं व्यसनं च वीक्ष्य
मेने स्ववीर्यं च परानुभावम् ॥ २४ ॥
гате ’тха дурва̄саси со ’мбарӣшо
двиджопайога̄типавитрам а̄харат
р̣шер вимокшам̇ вйасанам̇ ча вӣкшйа
мене сва-вӣрйам̇ ча пара̄нубха̄вам
гате — по пришествии; атха — тогда; дурва̄саси — Дурвасы, великого йога мистика; сах̣ — он (царь); амбарӣшах̣ — Махараджа Амбариша; двиджа — достойную истинного брахмана; а̄харат — поднес (ему и поел сам); р̣шех̣ — великого мудреца; вимокшам — спасение; вйасанам — опасность быть спаленным чакрой Сударшаной; ча — и; вӣкшйа — увидев; мене — стал обдумывать; сва — свое собственное могущество; ча — также; пара — происходящее из его чистой преданности Верховному Господу.

Перевод:

Когда же через год Дурваса Муни вернулся, царь Амбариша угостил его роскошным обедом из самых разных блюд, а потом и сам поел. Убедившись, что страшный огонь больше не грозит брахману Дурвасе, он понял, каким могуществом его милостиво наделил Господь, однако не придал этому значения, ибо знал, что все делается Господом.

Комментарий:

Преданный, подобный Махарадже Амбарише, всегда занят множеством дел. Безусловно, материальный мир — это место, где опасности подстерегают на каждом шагу, но преданный во всем полагается на Верховного Господа, и потому его ничего не беспокоит. Лучший тому пример — Махараджа Амбариша. Правя миром, он выполнял множество обязанностей и нередко сталкивался с трудностями, которые создавали ему люди, подобные Дурвасе Муни. Однако царь терпеливо переносил все, полностью полагаясь на милость Господа. Господь пребывает в сердце каждого (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣) и все устраивает по Своему желанию. Поэтому, хотя Махараджа Амбариша и столкнулся с большими неприятностями, Господь, явивший ему Свою милость, в конце концов устроил все таким образом, что Дурваса Муни и Махараджа Амбариша стали большими друзьями и попрощались с теплотой в сердце, как и положено преданным (бхакти- йогам). После этого случая Дурваса Муни убедился в могуществе бхакти-йоги, хотя сам был великим йогом-мистиком. Господь Кришна утверждает в «Бхагавад-гите» (6.47):
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«А из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Таким образом, преданный действительно является самым совершенным йогом, что подтверждает история, случившаяся с Махараджей Амбаришей и Дурвасой Муни.

Текст 25

एवं विधानेकगुण: स राजा
परात्मनि ब्रह्मणि वासुदेवे ।
क्रियाकलापै: समुवाह भक्तिं
ययाविरिञ्‍च्यान् निरयांश्चकार ॥ २५ ॥
эвам̇ видха̄нека-гун̣ах̣ са ра̄джа̄
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра
эвам — таким образом; видха̄ — обладающий разнообразными благими качествами; сах̣ — он (Махараджа Амбариша); ра̄джа̄ — царь; пара — Сверхдуше; брахман̣и — Брахману; ва̄судеве — Ва̄судеве, Кришне, Верховной Личности Бога; крийа̄ — практическими делами; самува̄ха — исполнял; бхактим — преданное служение; йайа̄ — которым; а̄вирин̃чйа̄н — до высочайшей из планет; нирайа̄н — до планет ада; чака̄ра — на опыте убедился, что повсюду живое существо подстерегают опасности.

Перевод:

Благодаря своему преданному служению Махараджа Амбариша, наделенный всеми духовными качествами, полностью сознавал Брахман, Параматму и Верховную Личность Бога, и его преданное служение стало совершенным. Как чистый преданный Господа, он считал, что даже высшая планета материального мира ничем не лучше адских планет.

Комментарий:

Возвышенный и чистый преданный, подобный Махарадже Амбарише, полностью сознает Брахман, Параматму и Бхагавана. Другими словами, преданный Ва̄судевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина постигается на трех уровнях: на уровне Брахмана, Параматмы и Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Преданный Верховной Личности Бога, Ва̄судевы, знает все (ва̄судевах̣ сарвам ити), ибо Ва̄судева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Преданному нет необходимости постигать Параматму с помощью специальной системы йоги: тот, кто всегда думает о Ва̄судеве, уже является лучшим из йогов (йогина̄м апи сарвеша̄м̇). Что же касается гьяны, то, если человек стал совершенным преданным Ва̄судевы, значит, он стал махатмой (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Махатма — это человек, обладающий полным знанием Абсолютной Истины. Махараджа Амбариша, как преданный Верховного Господа, знал все о Параматме, о Брахмане, о майе, о материальном мире, о духовном мире и о том, что происходит повсюду. Ему было известно все. Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Поскольку преданный знает Ва̄судеву, он знает и все, что происходит в творении Ва̄судевы (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Такой преданный не видит никакой ценности даже в самых высших проявлениях счастья в материальном мире.
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
Бхаг., 6.17.28
Преданный, постоянно занятый служением Господу, не чувствует влечения ни к какому положению в материальном мире. Поэтому Шрила Прабодхананда Сарасвати написал (Чайтанья-чандрамрита, 5):
каивалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
Тому, кто, служа великим душам, подобным Чайтанье Махапрабху, стал чистым преданным, состояние каивальи, слияния с Брахманом, кажется ничем не лучше ада. Что касается жизни на высших планетах, то для преданного она подобна фантасмагории или миражу в пустыне, а совершенства, обретаемые на пути йоги, преданного не привлекают потому, что их цель и так доступна ему в преданном служении. Все это становится возможным тогда, когда человек развивает в себе преданность Господу, следуя наставлениям Чайтаньи Махапрабху.