карма — поступок; авада̄там — идеальный; этат — этот; те — твой; га̄йанти — поют; свах̣-стрийах̣ — женщины с райских планет; мухух̣ — постоянно; кӣртим — славу; парама-пун̣йа̄м — высоко превозносимую и праведную; ча — также; кӣртайишйати — всегда будет воспевать; бхӯх̣ — земля; ийам — эта.
Перевод:
Благословенные жительницы райских планет будут неустанно воспевать твое безукоризненное поведение, а люди в этом мире будут без конца говорить о твоем величии.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева сказал; эвам — так; сан̇кӣртйа — восславив; ра̄джа̄нам — царя; дурва̄са̄х̣ — Дурваса Муни, великий йог–мистик; паритошитах̣ — полностью удовлетворенный; йайау — отправился; виха̄йаса̄ — космическим путем; а̄мантрйа — испросив разрешения; брахмалокам — к высшей планете вселенной; ахаитукам — где нет места для бесплодного отвлеченного философствования.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами продолжал: Так, всем довольный, великий йог-мистик Дурваса испросил разрешения удалиться и отправился своей дорогой, продолжая славить царя. По небесному пути он достиг Брахмалоки, где нет ни агностиков, ни самонадеянных философов.
Комментарий:
Хотя Дурваса Муни вернулся на Брахмалоку по небесному пути, ему не нужен был воздушный корабль: великий йог-мистик может перемещаться с одной планеты на другую без каких-либо механических приспособлений. Существует планета Сиддхалока, все жители которой могут свободно путешествовать с планеты на планету, потому что с рождения владеют совершенствами мистической йоги. Дурваса Муни, великий йог-мистик, тоже мог по небесному пути достичь любой планеты, даже Брахмалоки. На Брахмалоке каждый житель является осознавшей себя душой, поэтому там нет нужды в философских измышлениях ради постижения Абсолютной Истины. Очевидно, что Дурваса Муни отправился на Брахмалоку для того, чтобы рассказать ее обитателям о могуществе вайшнава и о том, насколько вайшнавы выше всех остальных обитателей материального мира. Так называемые гьяни и йоги не идут ни в какое сравнение с преданными Господа.
сам̇ватсарах̣ — один год; атйага̄т — прошел; та̄ват — с тех пор; йа̄вата̄ — пока; на — не; а̄гатах̣ — вернувшийся; гатах̣ — ушедший (Дурваса Муни); муних̣ — великий мудрец; тат-дарш́ана-а̄ка̄н̇кшах̣ — пожелавший увидеть его; ра̄джа̄ — царь; ап-бхакшах̣ — тот, для кого вода является единственной пищей; бабхӯва — оставался; ха — однако.
Перевод:
Прежде, когда Дурваса Муни покинул Махараджу Амбаришу, тот, ожидая возвращения Дурвасы, постился целый год и жил на одной воде.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».