Текст 15
Оригинал:
दुष्कर: को नु साधूनां दुस्त्यजो वा महात्मनाम् ।
यै: संगृहीतो भगवान् सात्वतामृषभो हरि: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
душкарах̣ ко ну са̄дхӯна̄м̇
дустйаджо ва̄ маха̄тмана̄м
йаих̣ сан̇гр̣хӣто бхагава̄н
са̄твата̄м р̣шабхо харих̣
Синонимы:
душкарах̣ — трудновыполнимое; ках̣ — что; ну — поистине; са̄дхӯна̄м — для преданных; дустйаджах̣ — то, от чего трудно отказаться; ва̄ — или; маха̄ — великих душ; йаих̣ — которыми; сан̇гр̣хӣтах̣ — обретенный (преданным служением); бхагава̄н — Господь, Верховная Личность Бога; са̄твата̄м — чистых преданных; р̣шабхах̣ — вождь; харих̣ — Господь.
Перевод:
Для тех, кто достиг Верховного Господа, повелителя чистых преданных, нет ничего невозможного и ничего такого, от чего они не могли бы отказаться.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
यन्नामश्रुतिमात्रेण पुमान् भवति निर्मल: ।
तस्य तीर्थपद: किं वा दासानामवशिष्यते ॥ १६ ॥
Транскрипция:
йан-на̄ма-ш́рути-ма̄трен̣а
пума̄н бхавати нирмалах̣
тасйа тӣртха-падах̣ ким̇ ва̄
да̄са̄на̄м аваш́ишйате
Синонимы:
йат — святого имени (Господа); ш́рути — только слушанием; пума̄н — человек; бхавати — становится; нирмалах̣ — очищенный; тасйа — Его; тӣртха — Господь, у чьих стоп находятся святые места; ким — что еще; да̄са̄на̄м — у слуг; аваш́ишйате — остается.
Перевод:
Что может быть невозможным для слуг Верховной Личности Бога? Даже звук святого имени Господа очищает человека от материальной скверны.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
राजन्ननुगृहीतोऽहं त्वयातिकरुणात्मना ।
मदघं पृष्ठत: कृत्वा प्राणा यन्मेऽभिरक्षिता: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
ра̄джанн анугр̣хӣто ’хам̇
твайа̄тикарун̣а̄тмана̄
мад-агхам̇ пр̣шт̣хатах̣ кр̣тва̄
пра̄н̣а̄ йан ме ’бхиракшита̄х̣
Синонимы:
ра̄джан — о царь; анугр̣хӣтах̣ — испытавший великую милость; ахам — я; твайа̄ — тобой; ати — твоим огромным состраданием; мат — мое оскорбление; пр̣шт̣хатах̣ — назад; кр̣тва̄ — сделав; пра̄н̣а̄х̣ — жизнь; йат — поскольку; ме — моя; абхиракшита̄х̣ — спасена.
Перевод:
О царь, хоть я и обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие.
Комментарий:
[]