Текст 51
Оригинал:
दिशो नभ: क्ष्मां विवरान्समुद्रान्
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
диш́о набхах̣ кшма̄м̇ вивара̄н самудра̄н
лока̄н сапа̄ла̄м̇с тридивам̇ гатах̣ сах̣
йато йато дха̄вати татра татра
сударш́анам̇ душпрасахам̇ дадарш́а
лока̄н сапа̄ла̄м̇с тридивам̇ гатах̣ сах̣
йато йато дха̄вати татра татра
сударш́анам̇ душпрасахам̇ дадарш́а
Синонимы:
диш́ах̣ — во все стороны; набхах̣ — в небо; кшма̄м — к поверхности земли; вивара̄н — в пещеры; самудра̄н — в моря; лока̄н — во все страны; са — вместе с (их) правителями; тридивам — на райские планеты; гатах̣ — направившийся; сах̣ — он (Дурваса Муни); йатах̣ — куда бы ни; дха̄вати — бежит; татра — там повсюду; сударш́анам — диск Господа; душпрасахам — ужасный; дадарш́а — видел (Дурваса Муни).
Перевод:
Пытаясь спастись, Дурваса Муни метался повсюду — он взмывал в небо, бегал по земле, прятался в пещерах, укрывался на дне океана, искал прибежища на планетах повелителей трех миров и даже на райских планетах, — но, где бы он ни оказался, он тотчас видел Сударшану-чакру, которая мчалась за ним по пятам и опаляла невыносимым жаром.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: