а̄рира̄дхайишух̣ — желающий поклоняться; кр̣шн̣ам — Кришне, Верховному Господу; махишйа̄ — с царицей; тулйа-ш́ӣлайа̄ — обладавшей такими же достоинствами (как и Махараджа Амбариша); йуктах̣ — находящийся вместе; са̄м̇ватсарам — год; вӣрах̣ — царь; дадха̄ра — выполнял; два̄даш́ӣ-вратам — обет соблюдать экадаши и двадаши.
Перевод:
Поклоняясь Господу Кришне, Махараджа Амбариша вместе с царицей, такой же добродетельной, как и он, в течение года соблюдал обет экадаши и двадаши.
Комментарий:
Соблюдать экадаши-врату и двадаши-врату — значит доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Любой, кто хочет обрести сознание Кришны, должен регулярно соблюдать экадаши-врату. Царица, жена Махараджи Амбариши, была во всем достойна своего мужа, поэтому царь Амбариша мог спокойно заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-ш́ӣлайа̄. Если жена не обладает теми же достоинствами, что и ее муж, сохранить семью очень трудно. В этом случае Чанакья Пандит советует человеку немедленно оставить семейную жизнь и стать ванапрастхой или санньяси.
Тот, у кого нет в доме матери, а жена не послушна ему, должен немедленно уйти в лес. Жизнь человека предназначена только для духовного развития, и потому жена должна помогать мужу на этом пути, иначе в семейной жизни нет необходимости.
врата-анте — в конце срока обета; ка̄ртике — в картику (октябрь-ноябрь); ма̄си — в месяце; три-ра̄трам — три ночи; самупошитах̣ — выдержавший полный пост; сна̄тах̣ — омытый; када̄чит — как-то раз; ка̄линдйа̄м — на берегу Ямуны; харим — Верховной Личности Бога; мадхуване — в той части территории Вриндавана, которая носит название Мадхувана; арчайат — поклонялся.
Перевод:
В месяц картика, после соблюдения обета на протяжении года и после трехдневного поста, Махараджа Амбариша, омывшись в Ямуне, совершил в Мадхуване обряд поклонения Хари, Верховной Личности Бога.
маха̄-абхишека-видхина̄ — в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада̄ — со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа — искупав; амбара-а̄калпаих̣ — с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-ма̄лйа — с благоухающими цветочными гирляндами; архан̣а-а̄дибхих̣ — со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата- антара-бха̄вена — с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пӯджайа̄м а̄са — поклонялся; кеш́авам — Кришне; бра̄хман̣а̄н ча — и брахманам; маха̄-бха̄га̄н — необыкновенно удачливым; сиддха-артха̄н — самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи — даже; бхактитах̣ — с величайшей преданностью.
Перевод:
Следуя правилам маха-абхишеки, Махараджа Амбариша омыл мурти Господа Кришны с использованием всех необходимых атрибутов. Затем он одел Божество в роскошные наряды, надел на Него украшения, гирлянды из душистых цветов и все остальное, что нужно для поклонения Господу. С великим вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и удачливым брахманам, свободным от всех материальных желаний.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».