16 px

Шримад-Бхагаватам 9.4.15-16

श्रीशुक उवाच
अम्बरीषो महाभाग: सप्तद्वीपवतीं महीम् ।
अव्ययां च श्रियं लब्ध्वा विभवं चातुलं भुवि ॥ १५ ॥
मेनेऽतिदुर्लभं पुंसां सर्वं तत् स्वप्नसंस्तुतम् ।
विद्वान् विभवनिर्वाणं तमो विशति यत् पुमान् ॥ १६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
амбарӣшо маха̄-бха̄гах̣
сапта-двӣпаватӣм̇ махӣм
авйайа̄м̇ ча ш́рийам̇ лабдхва̄
вибхавам̇ ча̄тулам̇ бхуви

мене ’тидурлабхам̇ пум̇са̄м̇
сарвам̇ тат свапна-сам̇стутам
видва̄н вибхава-нирва̄н̣ам̇
тамо виш́ати йат пума̄н
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; амбарӣшах̣ — царь Амбариша; маха̄-бха̄гах̣ — счастливейший (из царей); сапта- двӣпаватӣм — состоящий из семи островов; махӣм — мир; авйайа̄м ча — и неувядаемую; ш́рийам — красоту; лабдхва̄ — обретя; вибхавам ча — и богатство; атулам — безграничное; бхуви — на земле; мене — решил; ати-дурлабхам — труднодостижимое; пум̇са̄м — для людей; сарвам — все (чего он достиг); тат — то; свапна-сам̇стутам — подобно сну; видва̄н — глубоко понимающий; вибхава-нирва̄н̣ам — уничтожение богатства; тамах̣ — в невежество; виш́ати — впадает; йат — из-за которого; пума̄н — человек.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Махараджа Амбариша, счастливейший из людей, властвовал над всем миром, состоящим из семи островов. Он обладал несметными богатствами и жил в роскоши. Редко кто достигает такого высокого положения, но царь Амбариша не был привязан к нему, ибо хорошо понимал, что все богатства преходящи. Подобно эфемерному сну, они в любой миг могут исчезнуть. Царь знал, что каждый, кто не предан Господу, обладая такими богатствами, все больше погружается во тьму материального невежества.

Комментарий:

Для преданного материальные богатства не представляют никакого интереса, а для непреданного они являются причиной все большего закабаления в этом мире. Дело в том, что преданный понимает: все материальное преходяще, тогда как непреданный держится за так называемое материальное счастье, видя в нем единственный смысл своей жизни, и потому забывает о самоосознании. Поэтому для непреданного материальное богатство становится помехой на пути духовного развития.
Следующие материалы:
वासुदेवे भगवति तद्भक्तेषु च साधुषु ।
प्राप्तो भावं परं विश्वं येनेदं लोष्ट्रवत् स्मृतम् ॥ १७ ॥
ва̄судеве бхагавати
тад-бхактешу ча са̄дхушу
пра̄пто бха̄вам̇ парам̇ виш́вам̇
йенедам̇ лошт̣рават смр̣там
ва̄судеве — в Верховной Личности, пронизывающей Собой все; бхагавати — в Верховной Личности Бога; тат-бхактешу — среди Его преданных; ча — и; са̄дхушу — среди святых; пра̄птах̣ — обретший; бха̄вам — благоговение и преданность; парам — трансцендентную; виш́вам — вся (материальная вселенная); йена — которым (трансцендентным сознанием); идам — эта; лошт̣ра-ват — как булыжник (столь же ничтожная); смр̣там — почитаемая (такими преданными).

Перевод:

Махараджа Амбариша был необычайно предан Верховной Личности Бога, Ва̄судеве, и святым людям, преданным Господа. Благодаря его преданности все мироздание было для него не важнее, чем кусок камня.
स वै मन: कृष्णपदारविन्दयो-
र्वचांसि वैकुण्ठगुणानुवर्णने ।
करौ हरेर्मन्दिरमार्जनादिषु
श्रुतिं चकाराच्युतसत्कथोदये ॥ १८ ॥
मुकुन्दलिङ्गालयदर्शने द‍ृशौ
तद्भृत्यगात्रस्पर्शेऽङ्गसङ्गमम् ।
घ्राणं च तत्पादसरोजसौरभे
श्रीमत्तुलस्या रसनां तदर्पिते ॥ १९ ॥
पादौ हरे: क्षेत्रपदानुसर्पणे
शिरो हृषीकेशपदाभिवन्दने ।
कामं च दास्ये न तु कामकाम्यया
यथोत्तमश्लोकजनाश्रया रति: ॥ २० ॥
са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайор
вача̄м̇си ваикун̣т̣ха-гун̣а̄нуварн̣ане
карау харер мандира-ма̄рджана̄дишу
ш́рутим̇ чака̄ра̄чйута-сат-катходайе

мукунда-лин̇га̄лайа-дарш́ане др̣ш́ау
тад-бхр̣тйа-га̄тра-спарш́е ’н̇га-сан̇гамам
гхра̄н̣ам̇ ча тат-па̄да-сароджа-саурабхе
ш́рӣмат-туласйа̄ расана̄м̇ тад-арпите

па̄дау харех̣ кшетра-пада̄нусарпан̣е
ш́иро хр̣шӣкеш́а-пада̄бхивандане
ка̄мам̇ ча да̄сйе на ту ка̄ма-ка̄мйайа̄
йатхоттамаш́лока-джана̄ш́райа̄ ратих̣
сах̣ — он (Махараджа Амбариша); ваи — действительно; манах̣ — ум; кр̣шн̣а-пада-аравиндайох̣ — на лотосных стопах Господа Кришны (сосредоточил); вача̄м̇си — слова; ваикун̣т̣ха-гун̣а-ануварн̣ане — в описании великолепия Кришны; карау — руки; харех̣ мандира- ма̄рджана-а̄дишу — в таких занятиях, как уборка храма Хари, Верховной Личности Бога; ш́рутим — ухо; чака̄ра — использовал; ачйута — о Кришне, который непогрешим; сат-катха̄-удайе — в слушании трансцендентных рассказов; мукунда-лин̇га-а̄лайа-дарш́ане — в созерцании Божества и храмов, а также святых дхам Мукунды; др̣ш́ау — глаза; тат-бхр̣тйа — Его слуг (слуг Кришны); га̄тра-спарш́е — в осязании тел; ан̇га-сан̇гамам — соприкосновение со (своим) телом; гхра̄н̣ам ча — и обоняние; тат-па̄да — Его лотосных стоп; сароджа — цветка лотоса; саурабхе — в (обонянии) аромата; ш́рӣмат-туласйа̄х̣ — листиков туласи; расана̄м — язык; тат- арпите — в принятии прасада, предложенного Господу; па̄дау — ноги; харех̣ — Личности Бога; кшетра — святых мест, таких как храмы Вриндавана и Двараки; пада-анусарпан̣е — в посещении; ш́ирах̣ — голову; хр̣шӣкеш́а — Кришне, владыке чувств; пада-абхивандане — в поклонении лотосным стопам; ка̄мам ча — и желания; да̄сйе — в исполнении обязанностей слуги; на — не; ту — поистине; ка̄ма-ка̄мйайа̄ — с желанием услаждать чувства; йатха̄ — как; уттамаш́лока-джана-а̄ш́райа̄ — нашедшая прибежище у таких преданных, как Прахлада; ратих̣ — привязанность.

Перевод:

Махараджа Амбариша всегда держал свой ум сосредоточенным на лотосных стопах Кришны, речь свою он посвящал прославлению Господа, руками убирал храм Кришны, а ушами внимал словам, сказанным Кришной, или повествованиям о Нем. Взор Махараджи Амбариши всегда был обращен на Божества Кришны, храмы Кришны и святые места, такие как Матхура и Вриндаван, где Кришна являл свои игры. Чувство осязания Махараджа Амбариша занимал тем, что прикасался к чистым преданным Господа, носом он вдыхал аромат поднесенных Господу листьев туласи, а языком ощущал вкус прасада. Ноги Махараджа Амбариша использовал для того, чтобы посещать места паломничества и храмы, а голову — чтобы склоняться перед Господом. Все свои желания он направил на служение Господу, которым занимался день и ночь. Махараджа Амбариша не хотел ничего для удовлетворения собственных чувств. Все чувства он занимал преданным служением — различными делами, связанными с Господом. Таков путь, позволяющий усилить привязанность к Господу и полностью избавиться от всех материальных желаний.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.1) Господь говорит: майй а̄сакта-мана̄х̣ па̄ртха йогам̇ йун̃джан мад-а̄ш́райах̣. Это значит, что преданным служением нужно заниматься под руководством либо преданного, либо Самого Верховного Господа. Науке преданного служения невозможно обучиться самому, без духовного учителя. Поэтому Шрила Рупа Госвами указывает, что преданному нужно прежде всего принять истинного духовного учителя, который способен научить его, как занимать свои чувства в трансцендентном служении Господу. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (7.1): асам̇ш́айам̇ самаграм̇ ма̄м̇ йатха̄ джн̃а̄сйаси тач чхр̣н̣у. Иными словами, если кто-то хочет в совершенстве постичь Верховного Господа, он должен принять указания Кришны, последовав по стопам Махараджи Амбариши. Хр̣ш́ӣкен̣а хр̣ш́ӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате: заниматься бхакти — значит использовать чувства в служении властелину чувств, Кришне, которого иногда называют Хришикешей или Ачьютой. Эти имена упомянуты в данных стихах «Бхагаватам»: ачйута-сат-катходайе, хр̣ш́ӣкеш́а-пада̄бхивандане. Имена Ачьюта и Хришикеша встречаются и в «Бхагавад-гите». «Бхагавад-гита» — это кришна-катха, изошедшая из уст Самого Кришны. И «Шримад-Бхагаватам» тоже является кришна-катхой, ибо все, о чем там говорится, связано с Кришной.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».