Текст 7

सुकन्या प्राह पितरं भीता किञ्चित् कृतं मया ।
द्वे ज्योतिषी अजानन्त्या निर्भिन्ने कण्टकेन वै ॥ ७ ॥
суканйа̄ пра̄ха питарам̇
бхӣта̄ кин̃чит кр̣там̇ майа̄
две джйотишӣ аджа̄нантйа̄
нирбхинне кан̣т̣акена ваи
суканйа̄ — девушка по имени Суканья; пра̄ха — сказала; питарам — отцу; бхӣта̄ — напуганная; кин̃чит — что то; кр̣там — содеяно; майа̄ — мною; две — два; джйотишӣ — светящихся предмета; аджа̄нантйа̄ — незнающей; нирбхинне — пронзены; кан̣т̣акена — шипом; ваи — на самом деле.

Перевод:

Испуганная Суканья сказала своему отцу: «Это я виновата. Нечаянно я проткнула колючкой два светящихся существа».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

दुहितुस्तद् वच: श्रुत्वा शर्यातिर्जातसाध्वस: ।
मुनिं प्रसादयामास वल्मीकान्तर्हितं शनै: ॥ ८ ॥
духитус тад вачах̣ ш́рутва̄
ш́арйа̄тир джа̄та-са̄дхвасах̣
муним̇ праса̄дайа̄м а̄са
валмӣка̄нтархитам̇ ш́анаих̣
духитух̣ — дочери; тат — те слова; ш́рутва̄ — услыхав; ш́арйа̄тих̣ — царь Шарьяти; джа̄та — испуганный; муним — Чьявану Муни; праса̄дайа̄м — успокоил; валмӣка — спрятавшегося в муравьиной норке; ш́анаих̣ — постепенно.

Перевод:

Услышав признание своей дочери, царь Шарьяти не на шутку испугался. Он стал делать все, чтобы умилостивить Чьявану Муни, ибо это он сидел в норке муравья.

Комментарий:

[]

Текст 9

तदभिप्रायमाज्ञाय प्रादाद् दुहितरं मुने: ।
कृच्छ्रान्मुक्तस्तमामन्‍त्र्य पुरं प्रायात् समाहित: ॥ ९ ॥
тад-абхипра̄йам а̄джн̃а̄йа
пра̄да̄д духитарам̇ мунех̣
кр̣ччхра̄н муктас там а̄мантрйа
пурам̇ пра̄йа̄т сама̄хитах̣
тат — его; абхипра̄йам — намерение; а̄джн̃а̄йа — поняв; пра̄да̄т — отдал; духитарам — дочь; мунех̣ — замуж за Чьявану Муни; кр̣ччхра̄т — от великой опасности; муктах̣ — освобожденный; там — его (Муни); а̄мантрйа — попросив разрешения; пурам — домой; пра̄йа̄т — ушел; сама̄хитах̣ — задумавшийся.

Перевод:

Необычайно проницательный царь Шарьяти понял намерение Чьяваны Муни и отдал свою дочь ему в жены. Так, с трудом избежав опасности, Шарьяти с дозволения Чьяваны Муни вернулся домой.

Комментарий:

Услышав признание дочери, царь рассказал мудрецу Чьяване о том, как она по неведению совершила свой проступок. Мудрец же в ответ поинтересовался, не замужем ли она. Так царь понял намерение Чьяваны Муни (тад-абхипра̄йам а̄джн̃а̄йа) и сразу согласился отдать ему дочь в жены, тем самым избавив всех от проклятия. После этого с дозволения великого мудреца Шарьяти возвратился домой.