Шримад-Бхагаватам 9.3.6
Шримад-Бхагаватам 9.3.6
Оригинал: अप्यभद्रं न युष्माभिर्भार्गवस्य विचेष्टितम् । व्यक्तं केनापि नस्तस्य कृतमाश्रमदूषणम् ॥ ६ ॥
Транскрипция: апй абхадрам̇ на йушма̄бхир бха̄ргавасйа вичешт̣итам вйактам̇ кена̄пи нас тасйа кр̣там а̄ш́рама-дӯшан̣ам
Синонимы: апи — увы; абхадрам — недоброе; нах̣ — у нас; йушма̄бхих̣ — вами; бха̄ргавасйа — (в отношении) Чьяваны Муни; вичешт̣итам — совершено; вйактам — ясно; кена апи — кем-то; нах̣ — среди нас; тасйа — его (Чьяваны Муни); кр̣там — совершено; а̄ш́рама-дӯшан̣ам — осквернение ашрама.
Перевод: Кто из нас мог причинить какой-то вред Чьяване Муни, сыну Бхригу? Судя по всему, кто-то среди нас осквернил его ашрам.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 9.3.7
Оригинал: सुकन्या प्राह पितरं भीता किञ्चित् कृतं मया । द्वे ज्योतिषी अजानन्त्या निर्भिन्ने कण्टकेन वै ॥ ७ ॥
Транскрипция: суканйа̄ пра̄ха питарам̇ бхӣта̄ кин̃чит кр̣там̇ майа̄ две джйотишӣ аджа̄нантйа̄ нирбхинне кан̣т̣акена ваи
Синонимы: суканйа̄ — девушка по имени Суканья; пра̄ха — сказала; питарам — отцу; бхӣта̄ — напуганная; кин̃чит — что-то; кр̣там — содеяно; майа̄ — мною; две — два; джйотишӣ — светящихся предмета; аджа̄нантйа̄ — незнающей; нирбхинне — пронзены; кан̣т̣акена — шипом; ваи — на самом деле.
Перевод: Испуганная Суканья сказала своему отцу: «Это я виновата. Нечаянно я проткнула колючкой два светящихся существа».
Шримад-Бхагаватам 9.3.8
Оригинал: दुहितुस्तद् वच: श्रुत्वा शर्यातिर्जातसाध्वस: । मुनिं प्रसादयामास वल्मीकान्तर्हितं शनै: ॥ ८ ॥
Транскрипция: духитус тад вачах̣ ш́рутва̄ ш́арйа̄тир джа̄та-са̄дхвасах̣ муним̇ праса̄дайа̄м а̄са валмӣка̄нтархитам̇ ш́анаих̣
Синонимы: духитух̣ — дочери; тат вачах̣ — те слова; ш́рутва̄ — услыхав; ш́арйа̄тих̣ — царь Шарьяти; джа̄та-са̄дхвасах̣ — испуганный; муним — Чьявану Муни; праса̄дайа̄м а̄са — успокоил; валмӣка-антархитам — спрятавшегося в муравьиной норке; ш́анаих̣ — постепенно.
Перевод: Услышав признание своей дочери, царь Шарьяти не на шутку испугался. Он стал делать все, чтобы умилостивить Чьявану Муни, ибо это он сидел в норке муравья.