Шримад-Бхагаватам 9.3.5
Шримад-Бхагаватам 9.3.5
Оригинал: शकृन्मूत्रनिरोधोऽभूत् सैनिकानां च तत्क्षणात् । राजर्षिस्तमुपालक्ष्य पुरुषान् विस्मितोऽब्रवीत् ॥ ५ ॥
Транскрипция: ш́акр̣н-мӯтра-ниродхо ’бхӯт саиника̄на̄м̇ ча тат-кшан̣а̄т ра̄джаршис там упа̄лакшйа пуруша̄н висмито ’бравӣт
Синонимы: ш́акр̣т — экскрементов; мӯтра — и мочи; ниродхах̣ — остановка; абхӯт — произошла; саиника̄на̄м — у воинов; ча — и; тат-кшан̣а̄т — с того момента; ра̄джарших̣ — царь; там упа̄лакшйа — увидев это; пуруша̄н — (своим) людям; висмитах̣ — удивленный; абравӣт — сказал.
Перевод: В тот же миг Шарьяти и его воины обнаружили, что не могут справлять ни большую, ни малую нужду. Недоумевая, Шарьяти сказал, обращаясь к своим спутникам, следующее.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 9.3.6
Оригинал: अप्यभद्रं न युष्माभिर्भार्गवस्य विचेष्टितम् । व्यक्तं केनापि नस्तस्य कृतमाश्रमदूषणम् ॥ ६ ॥
Транскрипция: апй абхадрам̇ на йушма̄бхир бха̄ргавасйа вичешт̣итам вйактам̇ кена̄пи нас тасйа кр̣там а̄ш́рама-дӯшан̣ам
Синонимы: апи — увы; абхадрам — недоброе; нах̣ — у нас; йушма̄бхих̣ — вами; бха̄ргавасйа — (в отношении) Чьяваны Муни; вичешт̣итам — совершено; вйактам — ясно; кена апи — кем-то; нах̣ — среди нас; тасйа — его (Чьяваны Муни); кр̣там — совершено; а̄ш́рама-дӯшан̣ам — осквернение ашрама.
Перевод: Кто из нас мог причинить какой-то вред Чьяване Муни, сыну Бхригу? Судя по всему, кто-то среди нас осквернил его ашрам.
Шримад-Бхагаватам 9.3.7
Оригинал: सुकन्या प्राह पितरं भीता किञ्चित् कृतं मया । द्वे ज्योतिषी अजानन्त्या निर्भिन्ने कण्टकेन वै ॥ ७ ॥
Транскрипция: суканйа̄ пра̄ха питарам̇ бхӣта̄ кин̃чит кр̣там̇ майа̄ две джйотишӣ аджа̄нантйа̄ нирбхинне кан̣т̣акена ваи
Синонимы: суканйа̄ — девушка по имени Суканья; пра̄ха — сказала; питарам — отцу; бхӣта̄ — напуганная; кин̃чит — что-то; кр̣там — содеяно; майа̄ — мною; две — два; джйотишӣ — светящихся предмета; аджа̄нантйа̄ — незнающей; нирбхинне — пронзены; кан̣т̣акена — шипом; ваи — на самом деле.
Перевод: Испуганная Суканья сказала своему отцу: «Это я виновата. Нечаянно я проткнула колючкой два светящихся существа».
>