Текст 32
Оригинал:
तत्पुत्रपौत्रनप्तृणां गोत्राणि च न शृण्महे ।
कालोऽभियातस्त्रिणवचतुर्युगविकल्पित: ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
тат путра-паутра-наптР̣̄н̣а̄м̇
готра̄н̣и ча на ш́р̣н̣махе
ка̄ло ’бхийа̄тас три-н̣ава
чатур-йуга-викалпитах̣
Синонимы:
тат — поэтому; путра — сыновей; паутра — внуков; наптР̣̄н̣а̄м — племянников; готра̄н̣и — об этих династиях; ча — и; на — не; ш́р̣н̣махе — слышим; ка̄лах̣ — время; абхийа̄тах̣ — прошедшее; три — по три; нава — девять; чатур — четырьмя югами (Сатья, Трета, Двапара и Кали); викалпитах̣ — исчисляемое.
Перевод:
Прошло двадцать семь чатур-юг. И те, кого ты знал, давно успели уйти. Ушли их сыновья, внуки и другие потомки. Даже их имена неведомы тебе.
Комментарий:
За один день Господа Брахмы сменяется четырнадцать Ману и проходит тысяча маха-юг (или чатур-юг). Брахма сообщил царю Какудми, что прошло уже двадцать семь маха-юг, каждая из которых состоит из четырех периодов: Сатьи, Треты, Двапары и Кали. Все цари и другие великие люди, родившиеся в эти эпохи, ушли в забвенье. Таков ход времени, которое в своем движении проходит три фазы: прошлое, настоящее и будущее.
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
तद् गच्छ देवदेवांशो बलदेवो महाबल: ।
कन्यारत्नमिदं राजन् नररत्नाय देहि भो: ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
тад гаччха дева-дева̄м̇ш́о
баладево маха̄-балах̣
канйа̄-ратнам идам̇ ра̄джан
нара-ратна̄йа дехи бхох̣
Синонимы:
тат — поэтому; гаччха — пойди; дева — тот, чьей самодостаточной частью является Господь Вишну; баладевах̣ — Баладева; маха̄ — самый могучий; канйа̄ — прекрасную дочь; идам — эту; ра̄джан — о царь; нара — вечно юной Верховной Личности Бога; дехи — отдай (как пожертвование); бхох̣ — о (царь).
Перевод:
О царь, иди и предложи руку своей дочери Господу Баладеве, который до сих пор живет на Земле. Он очень могуч. На самом деле Он — не кто иной, как Сама Верховная Личность Бога, Господь Вишну. Твоя дочь достойна стать Его женой.
Комментарий:
[]
Текст 34
Оригинал:
भुवो भारावताराय भगवान् भूतभावन: ।
अवतीर्णो निजांशेन पुण्यश्रवणकीर्तन: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
бхуво бха̄ра̄вата̄ра̄йа
бхагава̄н бхӯта-бха̄ванах̣
аватӣрн̣о ниджа̄м̇ш́ена
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
Синонимы:
бхувах̣ — мира; бха̄ра — для уменьшения бремени; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; бхӯта — всегда желающий добра всем существам; аватӣрн̣ах̣ — нисшедший; ниджа — со всем, что Ему принадлежит и что является Его частью; пун̣йа — тот, поклонение которому включает в себя очищающие человека пение и слушание.
Перевод:
Господь Баладева является Верховной Личностью Бога. Каждый, кто слушает или говорит о Нем, становится чист сердцем. Неизменно желая добра всем живым существам, Он нисшел на Землю со Своим окружением, чтобы очистить мир и облегчить его бремя.
Комментарий:
[]