Текст 23

शशंस पित्रे तत् सर्वं वयोरूपाभिलम्भनम् ।
विस्मित: परमप्रीतस्तनयां परिषस्वजे ॥ २३ ॥
ш́аш́ам̇са питре тат сарвам̇
вайо-рӯпа̄бхиламбханам
висмитах̣ парама-прӣтас
танайа̄м̇ паришасвадже
ш́аш́ам̇са — описала; питре — отцу; тат — то; сарвам — все; вайах̣ — юности; рӯпа — и красоты; абхиламбханам — обретение (ее мужем); висмитах̣ — удивленный; парама — очень довольный; танайа̄м — дочь; паришасвадже — обнял с радостью.

Перевод:

Суканья поведала отцу о том, как ее муж обрел тело прекрасного юноши. Узнав об этом, царь очень удивился и в великой радости обнял любимую дочь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

सोमेन याजयन् वीरं ग्रहं सोमस्य चाग्रहीत् ।
असोमपोरप्यश्विनोश्‍च्यवन: स्वेन तेजसा ॥ २४ ॥
сомена йа̄джайан вӣрам̇
грахам̇ сомасйа ча̄грахӣт
асома-пор апй аш́винош́
чйаванах̣ свена теджаса̄
сомена — сомой; вӣрам — царю (Шарьяти); грахам — полный сосуд; сомасйа — сома расы; аграхӣт — забрал; асома — для тех, кому не позволено пить сома расу; аш́винох̣ — Ашвини кумарам; чйаванах̣ — Чьявана Муни; свена — своей; теджаса̄ — доблестью.

Перевод:

Своим могуществом Чьявана Муни даровал царю Шарьяти возможность совершить сома-ягью. Мудрец поднес Ашвини-кумарам полную чашу сома-расы, хотя им и не полагалось пить этот напиток.

Комментарий:

[]

Текст 25

हन्तुं तमाददे वज्रं सद्योमन्युरमर्षित: ।
सवज्रं स्तम्भयामास भुजमिन्द्रस्य भार्गव: ॥ २५ ॥
хантум̇ там а̄даде ваджрам̇
садйо манйур амаршитах̣
саваджрам̇ стамбхайа̄м а̄са
бхуджам индрасйа бха̄ргавах̣
хантум — убить; там — его (Чьявану); а̄даде — (Индра) взял; ваджрам — молнию; садйах̣ — мгновенно; манйух̣ — гнев (нетерпение); амаршитах̣ — чрезвычайно обеспокоенный; са — держащую молнию; стамбхайа̄м — парализовал; бхуджам — руку; индрасйа — Индры; бха̄ргавах̣ — Чьявана Муни, потомок Бхригу.

Перевод:

Обеспокоенный и разгневанный этим, царь Индра захотел убить Чьявану Муни и тут же схватился за свое оружие — молнию. Но могущественный Чьявана Муни наслал оцепенение на державшую оружие руку Индры.

Комментарий:

[]