Текст 16
Оригинал:
तान् निरीक्ष्य वरारोहा सरूपान् सूर्यवर्चस: ।
अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥ १६ ॥
अजानती पतिं साध्वी अश्विनौ शरणं ययौ ॥ १६ ॥
Транскрипция:
та̄н нирӣкшйа вара̄роха̄
сарӯпа̄н сӯрйа-варчасах̣
аджа̄натӣ патим̇ са̄дхвӣ
аш́винау ш́аран̣ам̇ йайау
сарӯпа̄н сӯрйа-варчасах̣
аджа̄натӣ патим̇ са̄дхвӣ
аш́винау ш́аран̣ам̇ йайау
Синонимы:
та̄н — на них; нирӣкшйа — поглядев; вара — прекрасная Суканья; са — одинаково красивых; сӯрйа — на тех, чьи тела сияли, подобно солнцу; аджа̄натӣ — не узнающая; патим — мужа; са̄дхвӣ — целомудренная женщина; аш́винау — к Ашвини кумарам; ш́аран̣ам — под защиту; йайау — пришла.
Перевод:
Целомудренная и очаровательная Суканья не смогла отличить своего мужа от Ашвини-кумаров, ибо все они выглядели одинаково прекрасными. Не понимая, кто из них ее муж, Суканья взмолилась о помощи к Ашвини-кумарам.
Комментарий:
Суканья могла избрать себе в мужья любого из представших перед ней мужчин, ибо все трое были одинаково прекрасны и отличить их друг от друга было невозможно. Однако Суканья, как целомудренная женщина, попросила помощи у Ашвини- кумаров, ведь только они могли сказать ей, кто же из них ее муж. Целомудренная жена никогда не изменит своему мужу, даже если другой мужчина окажется столь же красивым и достойным, как ее супруг.
Следующие материалы: