16 px

Шримад-Бхагаватам 9.3.12

ग्रहं ग्रहीष्ये सोमस्य यज्ञे वामप्यसोमपो: ।
क्रियतां मे वयो रूपं प्रमदानां यदीप्सितम् ॥ १२ ॥
грахам̇ грахӣшйе сомасйа
йаджн̃е ва̄м апй асома-пох̣
крийата̄м̇ ме вайо-рӯпам̇
прамада̄на̄м̇ йад ӣпситам
грахам — полный сосуд; грахӣшйе — возьму; сомасйа — сома-расы; йаджн̃е — на жертвоприношении; ва̄м — вам (обоим); апи — хотя; асома-пох̣ — недостойных пить сома-расу; крийата̄м — да будет сотворена; ме — моя; вайах̣ — молодость; рӯпам — юношеская красота; прамада̄на̄м — для женщин; йат — которая; ӣпситам — желаема.

Перевод:

Чьявана Муни сказал: Хотя вам и не полагается пить сома-расу во время жертвоприношения, я устрою так, что вы получите полную чашу этого напитка. Сделайте меня, пожалуйста, молодым и красивым, ибо молодость и красота привлекают женщину.
Следующие материалы:
बाढमित्यूचतुर्विप्रमभिनन्द्य भिषक्तमौ ।
निमज्जतां भवानस्मिन् ह्रदे सिद्धविनिर्मिते ॥ १३ ॥
ба̄д̣хам итй ӯчатур випрам
абхинандйа бхишактамау
нимаджджата̄м̇ бхава̄н асмин
храде сиддха-винирмите
ба̄д̣хам — хорошо; ити — так; ӯчатух̣ — ответили (на предложение Чьяваны); випрам — брахману (Чьяване Муни); абхинандйа — поблагодарив; бхишак-тамау — Ашвини-кумары, два великих врача; нимаджджата̄м — окунитесь; бхава̄н — вы (господин); асмин — в это; храде — озеро; сиддха-винирмите — специально предназначенное для обретения всевозможных совершенств.

Перевод:

Великие целители Ашвини-кумары очень обрадовались предложению Чьяваны Муни и сказали этому брахману: «Окунись в озеро удачи». [Каждый, кто искупается в нем, исполнит все свои желания.]
इत्युक्तो जरया ग्रस्तदेहो धमनिसन्तत: ।
ह्रदं प्रवेशितोऽश्विभ्यां वलीपलितविग्रह: ॥ १४ ॥
итй укто джарайа̄ граста
дехо дхамани-сантатах̣
храдам̇ правеш́ито ’ш́вибхйа̄м̇
валӣ-палита-виграхах̣
ити уктах̣ — тогда тот, к кому обращены (эти слова); джарайа̄ — старостью и немощью; граста-дехах̣ — тот, чье тело снедаемо; дхамани-сантатах̣ — тот, у кого по всему телу выступили вены; храдам — в озеро; правеш́итах̣ — вошедший; аш́вибхйа̄м — вместе с Ашвини-кумарами; валӣ-палита-виграхах̣ — седой, с обвислой кожей.

Перевод:

Сказав это, Ашвини-кумары подхватили Чьявану Муни, — больного, немощного старца с дряблой кожей, седыми волосами и вздувшимися по всему телу венами — и все втроем окунулись в озеро.

Комментарий:

Чьявана Муни был так стар, что не мог сам войти в озеро. Поэтому Ашвини-кумары, подхватив его, вошли в воду вместе с ним.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».