Текст 10-11

बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: ।
पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥
येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि ।
महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥
бабхрух̣ ш́решт̣хо манушйа̄н̣а̄м̇
деваир дева̄вр̣дхах̣ самах̣
пуруша̄х̣ пан̃ча-шашт̣иш́ ча
шат̣-сахасра̄н̣и ча̄шт̣а ча

йе ’мр̣татвам анупра̄пта̄
бабхрор дева̄вр̣дха̄д апи
маха̄бходжо ’тидхарма̄тма̄
бходжа̄ а̄сам̇с тад-анвайе
бабхрух̣ — царь Бабхру; ш́решт̣хах̣ — лучший (из царей); манушйа̄н̣а̄м — среди людей; деваих̣ — с полубогами; дева̄вр̣дхах̣ — царь Девавридха; самах̣ — находящийся на одном уровне; пуруша̄х̣ — личности; пан̃ча — шестьдесят пять; ча — также; шат̣ — шесть тысяч; ча — также; ашт̣а — восемь тысяч; ча — также; йе — которые; амр̣татвам — свободу от материального рабства; анупра̄пта̄х̣ — обретшие; бабхрох̣ — от (общения) с Бабхру; дева̄вр̣дха̄т — от общения с Девавридхой; апи — несомненно; маха̄бходжах̣ — царь Махабходжа; ати — в высшей степени праведный; бходжа̄х̣ — цари Бходжи; а̄сан — существовали; тат — в его династии (Махабходжи).

Перевод:

«Бабхру называют лучшим из людей, а про Девавридху говорят, что он ничем не уступает полубогам. Благодаря общению с Бабхру и Девавридхой все их потомки, число которым 14 065, обрели освобождение». Все цари Бходжи были потомками в высшей степени праведного царя Махабходжи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

वृष्णे: सुमित्र: पुत्रोऽभूद् युधाजिच्च परन्तप ।
शिनिस्तस्यानमित्रश्च निघ्नोऽभूदनमित्रत: ॥ १२ ॥
вр̣шн̣ех̣ сумитрах̣ путро ’бхӯд
йудха̄джич ча парантапа
ш́инис тасйа̄намитраш́ ча
нигхно ’бхӯд анамитратах̣
вр̣шн̣ех̣ — от Вришни, сына Сатваты; сумитрах̣ — Сумитра; путрах̣ — сын; абхӯт — родился; йудха̄джит — Юдхаджит; ча — также; парам — о царь, покоритель врагов; ш́иних̣ — Шини; тасйа — его; анамитрах̣ — Анамитра; ча — также; нигхнах̣ — Нигна; абхӯт — родился; анамитратах̣ — у Анамитры.

Перевод:

О покоритель врагов, Махараджа Парикшит, у Вришни было два сына, Сумитра и Юдхаджит. Сыновей Юдхаджита звали Шини и Анамитра, а сына Анамитры звали Нигна.

Комментарий:

[]

Текст 13

सत्राजित: प्रसेनश्च निघ्नस्याथासतु: सुतौ ।
अनमित्रसुतो योऽन्य: शिनिस्तस्य च सत्यक: ॥ १३ ॥
сатра̄джитах̣ прасенаш́ ча
нигхнасйа̄тха̄сатух̣ сутау
анамитра-суто йо ’нйах̣
ш́инис тасйа ча сатйаках̣
сатра̄джитах̣ — Сатраджит; прасенах̣ — и Прасена; нигхнасйа — Нигны; атха — так; асатух̣ — были; сутау — двое сыновей; анамитра — сын Анамитры; йах̣ — который; анйах̣ — другой; ш́иних̣ — Шини; тасйа — его; ча — также; сатйаках̣ — Сатьяка.

Перевод:

Сыновей Нигны звали Сатраджит и Прасена. У Шини, другого сына Анамитры, был сын, которого звали Сатьяка.

Комментарий:

[]