Текст 6

चक्रु: स्वनाम्ना विषयान् षडिमान् प्राच्यकांश्च ते ।
खलपानोऽङ्गतो जज्ञे तस्माद् दिविरथस्तत: ॥ ६ ॥
чакрух̣ сва-на̄мна̄ вишайа̄н
шад̣ има̄н пра̄чйака̄м̇ш́ ча те
кхалапа̄но ’н̇гато джаджн̃е
тасма̄д дивиратхас татах̣
чакрух̣ — создали; сва — со своими именами; вишайа̄н — государства; шат̣ — шесть; има̄н — они; пра̄чйака̄н — находящиеся на востоке (Индии); те — те (шесть царей); кхалапа̄нах̣ — Кхалапана; ан̇гатах̣ — от царя Анги; джаджн̃е — родился; тасма̄т — от него (Кхалапаны); дивиратхах̣ — Дивиратха; татах̣ — затем.

Перевод:

Шестеро сыновей Диргхатамы, старшим из которых был Анга, правили шестью царствами на востоке Индии. Назывались эти царства в честь своих правителей. У Анги родился сын по имени Кхалапана, а у Кхалапаны — сын по имени Дивиратха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7-10

सुतो धर्मरथो यस्य जज्ञे चित्ररथोऽप्रजा: ।
रोमपाद इति ख्यातस्तस्मै दशरथ: सखा ॥ ७ ॥
शान्तां स्वकन्यां प्रायच्छद‍ृष्यश‍ृङ्ग उवाह याम् ।
देवेऽवर्षति यं रामा आनिन्युर्हरिणीसुतम् ॥ ८ ॥
नाट्यसङ्गीतवादित्रैर्विभ्रमालिङ्गनार्हणै: ।
स तु राज्ञोऽनपत्यस्य निरूप्येष्टिं मरुत्वते ॥ ९ ॥
प्रजामदाद् दशरथो येन लेभेऽप्रजा: प्रजा: ।
चतुरङ्गो रोमपादात् पृथुलाक्षस्तु तत्सुत: ॥ १० ॥
суто дхармаратхо йасйа
джаджн̃е читраратхо ’праджа̄х̣
ромапа̄да ити кхйа̄тас
тасмаи даш́аратхах̣ сакха̄

ш́а̄нта̄м̇ сва-канйа̄м̇ пра̄йаччхад
р̣шйаш́р̣н̇га ува̄ха йа̄м
деве ’варшати йам̇ ра̄ма̄
а̄нинйур харин̣ӣ-сутам

на̄т̣йа-сан̇гӣта-ва̄дитраир
вибхрама̄лин̇гана̄рхан̣аих̣
са ту ра̄джн̃о ’напатйасйа
нирӯпйешт̣им̇ марутвате

праджа̄м ада̄д даш́аратхо
йена лебхе ’праджа̄х̣ праджа̄х̣
чатуран̇го ромапа̄да̄т
пр̣тхула̄кшас ту тат-сутах̣
сутах̣ — сын; дхармаратхах̣ — Дхармаратха; йасйа — у которого (у Дивиратхи); джаджн̃е — родился; читраратхах̣ — Читраратха; апраджа̄х̣ — бездетный; ромапа̄дах̣ — Ромапада; ити — так; кхйа̄тах̣ — известен; тасмаи — ему; даш́аратхах̣ — Дашаратха; сакха̄ — друг; ш́а̄нта̄м — Шанту; сва — собственную дочь; пра̄йаччхат — отдал; р̣шйаш́р̣н̇гах̣ — Ришьяшринга; ува̄ха — взял в жены; йа̄м — которую (Шанту); деве — бог дождя; аваршати — не посылает дождей; йам — которого (Ришьяшрингу); ра̄ма̄х̣ — блудницы; а̄нинйух̣ — привели; харин̣ӣ — Ришьяшрингу, рожденного ланью; на̄т̣йа — танцами, пением и игрой на музыкальных инструментах; вибхрама — с обольщением; а̄лин̇гана — объятиями; архан̣аих̣ — поклонением; сах̣ — он (Ришьяшринга); ту — несомненно; ра̄джн̃ах̣ — Махараджи Дашаратхи; анапатйасйа — не имевшего потомства; нирӯпйа — совершив; ишт̣им — жертвоприношение; марутвате — полубогу по имени Марутват; праджа̄м — потомство; ада̄т — дал; даш́аратхах̣ — Дашаратха; йена — благодаря ей (ягье); апраджа̄х̣ — бездетный; праджа̄х̣ — потомство; чатуран̇гах̣ — Чатуранга; ромапа̄да̄т — от Ромапады; пр̣тхула̄кшах̣ — Притхулакша; ту — же; тат — его сын (сын Чатуранги).

Перевод:

У Дивиратхи родился сын, которого назвали Дхармаратхой. Сын Дхармаратхи, Читраратха, был также известен под именем Ромапада. У Ромапады не было детей, поэтому его друг, Махараджа Дашаратха, отдал ему собственную дочь по имени Шанта. Ромапада удочерил Шанту, которая вышла замуж за Ришьяшрингу. Когда полубоги, обитающие на райских планетах, перестали посылать на землю дожди, Ришьяшринга, приведенный из леса обольстительными блудницами, которые заключали его в свои объятия и поклонялись ему, танцевали перед ним и устраивали музыкальные представления, был назначен главным жрецом жертвоприношения. Когда он пришел, сразу начался дождь. Впоследствии Ришьяшринга совершил другое жертвоприношение, благодаря чему у Махараджи Дашаратхи, не имевшего сыновей, родилось четыре сына. У Ромапады по милости Ришьяшринги родился Чатуранга, а у Чатуранги — Притхулакша.

Комментарий:

[]

Текст 11

बृहद्रथो बृहत्कर्मा बृहद्भ‍ानुश्च तत्सुता: ।
आद्याद् बृहन्मनास्तस्माज्जयद्रथ उदाहृत: ॥ ११ ॥
бр̣хадратхо бр̣хаткарма̄
бр̣хадбха̄нуш́ ча тат-сута̄х̣
а̄дйа̄д бр̣ханмана̄с тасма̄дж
джайадратха уда̄хр̣тах̣
бр̣хадратхах̣ — Брихадратха; бр̣хаткарма̄ — Брихаткарма; бр̣хадбха̄нух̣ — Брихадбхану; ча — также; тат — его сыновья (сыновья Притхулакши); а̄дйа̄т — от старшего (Брихадратхи); бр̣ханмана̄х̣ — Бриханмана; тасма̄т — от него (от Бриханманы); джайадратхах̣ — сын по имени Джаядратха; уда̄хр̣тах̣ — известен (как его сын).

Перевод:

Сыновей Притхулакши звали Брихадратха, Брихаткарма и Брихадбхану. Старший, Брихадратха, произвел на свет сына, которого звали Бриханмана, а Бриханмана родил сына, которого звали Джаядратха.

Комментарий:

[]