Текст 34

तत्सुतो रुचकस्तस्य पञ्चासन्नात्मजा: श‍ृणु ।
पूरुजिद्रुक्‍मरुक्‍मेषुपृथुज्यामघसंज्ञिता: ॥ ३४ ॥
тат-суто ручакас тасйа
пан̃ча̄санн а̄тмаджа̄х̣ ш́р̣н̣у
пуруджид-рукма-рукмешу-пр̣тху-джйа̄магха-сам̇джн̃ита̄х̣
тат — его сын (сын Ушаны); ручаках̣ — Ручака; тасйа — его; пан̃ча — пятеро; а̄сан — были; а̄тмаджа̄х̣ — сыновья; ш́р̣н̣у — да будут услышаны (их имена); пуруджит — Пуруджит; рукма — Рукма; рукмешу — Рукмешу; пр̣тху — Притху; джйа̄магха — Джьямагха; сам̇джн̃ита̄х̣ — известные.

Перевод:

У Ручаки, сына Ушаны, было пятеро сыновей: Пуруджит, Рукма, Рукмешу, Притху и Джьямагха. Теперь я поведаю тебе о них.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35-36

ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैब्यापतिर्भयात् ।
नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहारषीत् ।
रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैब्या पतिममर्षिता ॥ ३५ ॥
केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै ।
स्‍नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥ ३६ ॥
джйа̄магхас тв апраджо ’пй анйа̄м̇
бха̄рйа̄м̇ ш́аибйа̄-патир бхайа̄т
на̄виндач чхатру-бхавана̄д
бходжйа̄м̇ канйа̄м аха̄рашӣт
ратха-стха̄м̇ та̄м̇ нирӣкшйа̄ха
ш́аибйа̄ патим амаршита̄

кейам̇ кухака мат-стха̄нам̇
ратхам а̄ропитети ваи
снуша̄ таветй абхихите
смайантӣ патим абравӣт
джйа̄магхах̣ — царь Джьямагха; ту — же; апраджах̣ — бездетный; анйа̄м — другую; бха̄рйа̄м — жену; ш́аибйа̄ — муж Шайбьи; бхайа̄т — из страха; на — не брал; ш́атру — из вражеского лагеря; бходжйа̄м — блудницу; канйа̄м — девушку; аха̄рашӣт — привез; ратха — восседающую на колеснице; та̄м — ее; нирӣкшйа — увидев; а̄ха — сказала; ш́аибйа̄ — Шайбья, жена Джьямагхи; патим — мужу; амаршита̄ — разгневанная; ка̄ — кто она; кухака — обманщик; мат — на мое место; ратхам — на колесницу; а̄ропита̄ — посаженная; ити — так; ваи — несомненно; снуша̄ — невестка; тава — твоя; ити — так; абхихите — при этих словах; смайантӣ — улыбающаяся; патим — мужу; абравӣт — сказала.

Перевод:

У Джьямагхи не было сыновей, но из страха перед собственной женой, Шайбьей, он не мог жениться еще раз. Однажды Джьямагха привез из дворца своего врага блудницу. Увидев ее, Шайбья очень рассердилась и сказала своему мужу: «Мошенник, что это за девушка восседает на моем месте в колеснице?» Джьямагха ответил: «Это твоя будущая невестка». Услышав шутливый ответ мужа, Шайбья с улыбкой произнесла такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 37

अहं बन्ध्यासपत्नी च स्‍नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥
ахам̇ бандхйа̄сапатнӣ ча
снуша̄ ме йуджйате катхам
джанайишйаси йам̇ ра̄джн̃и
тасйейам упайуджйате
ахам — я; бандхйа̄ — бесплодна; аса — единственная жена; ча — также; снуша̄ — невестка; ме — моя; йуджйате — может быть; катхам — как; джанайишйаси — родишь; йам — которому; ра̄джн̃и — о царица; тасйа — его; ийам — она (эта девушка); упайуджйате — подходит.

Перевод:

Шайбья сказала: «Я бесплодна, и кроме меня у тебя нет других жен. Пожалуйста, скажи мне, как эта девушка может быть моей невесткой?» Джьямагха ответил: «Дорогая царица, я позабочусь о том, чтобы у тебя родился сын, и эта девушка стала твоей невесткой».

Комментарий:

[]