Текст 7

बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूद‍ृषभस्तस्य तत्सुत: ।
जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥
бр̣хадратха̄т куш́а̄гро ’бхӯд
р̣шабхас тасйа тат-сутах̣
джаджн̃е сатйахито ’патйам̇
пушпава̄м̇с тат-суто джахух̣
бр̣хадратха̄т — от Брихадратхи; куш́а̄грах̣ — Кушагра; абхӯт — родился; р̣шабхах̣ — Ришабха; тасйа — его (Кушагры); тат — его сын (сын Ришабхи); джаджн̃е — родился; сатйахитах̣ — Сатьяхита; апатйам — потомок; пушпава̄н — Пушпаван; тат — его сын (сын Пушпавана); джахух̣ — Джаху.

Перевод:

Сына Брихадратхи звали Кушагрой, сына Кушагры — Ришабхой, а сына Ришабхи — Сатьяхитой. Пушпаван, сын Сатьяхиты, стал отцом Джаху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् ।
ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते ।
जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥
анйасйа̄м апи бха̄рйа̄йа̄м̇
ш́акале две бр̣хадратха̄т
йе ма̄тра̄ бахир утср̣шт̣е
джарайа̄ ча̄бхисандхите
джӣва джӣвети крӣд̣антйа̄
джара̄сандхо ’бхават сутах̣
анйасйа̄м — у другой; апи — также; бха̄рйа̄йа̄м — жены; ш́акале — половины; две — две; бр̣хадратха̄т — от Брихадратхи; йе — которые (две половины); ма̄тра̄ — матерью; бахих̣ — отвергнутые; джарайа̄ — демоницей Джарой; ча — и; абхисандхите — соединенные; джӣва — «Живи, живое!»; крӣд̣антйа̄ — играючи; джара̄сандхах̣ — Джарасандха; абхават — появился; сутах̣ — сын.

Перевод:

Другая жена Брихадратхи родила мальчика, чье тело было разделено пополам. Увидев, что младенец состоит из двух частей, мать бросила его. Впоследствии демоница Джара, играючи, соединила две половины детского тела, сказав: «Живи! Живи же!». Так на свет появился мальчик, которого стали называть Джарасандхой.

Комментарий:

[]

Текст 9

ततश्च सहदेवोऽभूत् सोमापिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
परीक्षिरनपत्योऽभूत् सुरथो नाम जाह्नव: ॥ ९ ॥
таташ́ ча сахадево ’бхӯт
сома̄пир йач чхруташ́рава̄х̣
парӣкшир анапатйо ’бхӯт
суратхо на̄ма джа̄хнавах̣
татах̣ — от него (от Джарасандхи); сахадевах̣ — Сахадева; абхӯт — родился; сома̄пих̣ — Сомапи; йат — от него (от Сомапи); ш́руташ́рава̄х̣ — сын по имени Шруташрава; парӣкших̣ — Парикши (сын Куру); анапатйах̣ — бездетный; абхӯт — появился; суратхах̣ — Суратха; на̄ма — по имени; джа̄хнавах̣ — сын Джахну.

Перевод:

Сына Джарасандхи звали Сахадевой, сына Сахадевы — Сомапи, а сына Сомапи — Шруташравой. Сын Куру по имени Парикши был бездетен, но у Джахну, другого сына Куру, был сын, которого звали Суратхой.

Комментарий:

[]