Текст 6
Оригинал:
वसुस्तस्योपरिचरो बृहद्रथमुखास्तत: ।
कुशाम्बमत्स्यप्रत्यग्रचेदिपाद्याश्च चेदिपा: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
васус тасйопаричаро
бр̣хадратха-мукха̄с татах̣
куш́а̄мба-матсйа-пратйагра
чедипа̄дйа̄ш́ ча чедипа̄х̣
Синонимы:
васух̣ — сын по имени Васу; тасйа — его (Крити); упаричарах̣ — Упаричара (второе имя Васу); бр̣хадратха — возглавляемые Брихадратхой; татах̣ — от него (от Васу); куш́а̄мба — Кушамба; матсйа — Матсья; пратйагра — Пратьягра; чедипа — Чедипа и прочие; ча — также; чеди — правители царства Чеди.
Перевод:
Сына Крити звали Упаричара Васу. Старшим из его сыновей был Брихадратха. Других сыновей Упаричары Васу звали Кушамба, Матсья, Пратьягра и Чедипа. Все они правили царством Чеди.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
बृहद्रथात् कुशाग्रोऽभूदृषभस्तस्य तत्सुत: ।
जज्ञे सत्यहितोऽपत्यं पुष्पवांस्तत्सुतो जहु: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
бр̣хадратха̄т куш́а̄гро ’бхӯд
р̣шабхас тасйа тат-сутах̣
джаджн̃е сатйахито ’патйам̇
пушпава̄м̇с тат-суто джахух̣
Синонимы:
бр̣хадратха̄т — от Брихадратхи; куш́а̄грах̣ — Кушагра; абхӯт — родился; р̣шабхах̣ — Ришабха; тасйа — его (Кушагры); тат — его сын (сын Ришабхи); джаджн̃е — родился; сатйахитах̣ — Сатьяхита; апатйам — потомок; пушпава̄н — Пушпаван; тат — его сын (сын Пушпавана); джахух̣ — Джаху.
Перевод:
Сына Брихадратхи звали Кушагрой, сына Кушагры — Ришабхой, а сына Ришабхи — Сатьяхитой. Пушпаван, сын Сатьяхиты, стал отцом Джаху.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
अन्यस्यामपि भार्यायां शकले द्वे बृहद्रथात् ।
ये मात्रा बहिरुत्सृष्टे जरया चाभिसन्धिते ।
जीव जीवेति क्रीडन्त्या जरासन्धोऽभवत् सुत: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
анйасйа̄м апи бха̄рйа̄йа̄м̇
ш́акале две бр̣хадратха̄т
йе ма̄тра̄ бахир утср̣шт̣е
джарайа̄ ча̄бхисандхите
джӣва джӣвети крӣд̣антйа̄
джара̄сандхо ’бхават сутах̣
Синонимы:
анйасйа̄м — у другой; апи — также; бха̄рйа̄йа̄м — жены; ш́акале — половины; две — две; бр̣хадратха̄т — от Брихадратхи; йе — которые (две половины); ма̄тра̄ — матерью; бахих̣ — отвергнутые; джарайа̄ — демоницей Джарой; ча — и; абхисандхите — соединенные; джӣва — «Живи, живое!»; крӣд̣антйа̄ — играючи; джара̄сандхах̣ — Джарасандха; абхават — появился; сутах̣ — сын.
Перевод:
Другая жена Брихадратхи родила мальчика, чье тело было разделено пополам. Увидев, что младенец состоит из двух частей, мать бросила его. Впоследствии демоница Джара, играючи, соединила две половины детского тела, сказав: «Живи! Живи же!». Так на свет появился мальчик, которого стали называть Джарасандхой.
Комментарий:
[]