Текст 43

तिमेर्बृहद्रथस्तस्माच्छतानीक: सुदासज: ।
शतानीकाद् दुर्दमनस्तस्यापत्यं महीनर: ॥ ४३ ॥
тимер бр̣хадратхас тасма̄ч
чхата̄нӣках̣ суда̄саджах̣
ш́ата̄нӣка̄д дурдаманас
тасйа̄патйам̇ махӣнарах̣
тимех̣ — от Тими; бр̣хадратхах̣ — Брихадратха; тасма̄т — от него (Брихадратхи); ш́ата̄нӣках̣ — Шатаника; суда̄са — сын Судасы; ш́ата̄нӣка̄т — от Шатаники; дурдаманах̣ — сын по имени Дурдамана; тасйа — его сын; махӣнарах̣ — Махинара.

Перевод:

У Тими родится Брихадратха, у Брихадратхи — Судаса, а у Судасы — Шатаника. У сына Шатаники, Дурдаманы, родится сын по имени Махинара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44-45

दण्डपाणिर्निमिस्तस्य क्षेमको भविता यत: ।
ब्रह्मक्षत्रस्य वै योनिर्वंशो देवर्षिसत्कृत: ॥ ४४ ॥
क्षेमकं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ।
अथ मागधराजानो भाविनो ये वदामि ते ॥ ४५ ॥
дан̣д̣апа̄н̣ир нимис тасйа
кшемако бхавита̄ йатах̣
брахма-кшатрасйа ваи йонир
вам̇ш́о деварши-саткр̣тах̣

кшемакам̇ пра̄пйа ра̄джа̄нам̇
сам̇стха̄м̇ пра̄псйати ваи калау
атха ма̄гадха-ра̄джа̄но
бха̄вино йе вада̄ми те
дан̣д̣апа̄н̣их̣ — Дандапани; нимих̣ — Ними; тасйа — его (Махинары); кшемаках̣ — сын по имени Кшемака; бхавита̄ — родится; йатах̣ — от которого (от Ними); брахма — брахманов и кшатриев; йоних̣ — источник; вам̇ш́ах̣ — династия; дева — почитаемая святыми и полубогами; кшемакам — до царя Кшемаки; пра̄пйа — дойдя; ра̄джа̄нам — правителя; сам̇стха̄м — конец; пра̄псйати — настанет; ваи — несомненно; калау — в Кали югу; атха — затем; ма̄гадха — цари династии Магадхи; бха̄винах̣ — будущие; йе — которые; вада̄ми — рассказываю; те — тебе.

Перевод:

Сына Махинары назовут Дандапани. У его сына, Ними, родится Кшемака. Я рассказал тебе о династии бога Луны, которая дала миру многих брахманов и кшатриев. Ей поклоняются полубоги и великие святые. В эту Кали-югу царь Кшемака будет последним монархом. Теперь услышь от меня, что ждет династию Магадхи.

Комментарий:

[]

Текст 46-48

भविता सहदेवस्य मार्जारिर्यच्छ्रुतश्रवा: ।
ततो युतायुस्तस्यापि निरमित्रोऽथ तत्सुत: ॥ ४६ ॥
सुनक्षत्र: सुनक्षत्राद् बृहत्सेनोऽथ कर्मजित् ।
तत: सुतञ्जयाद् विप्र: शुचिस्तस्य भविष्यति ॥ ४७ ॥
क्षेमोऽथ सुव्रतस्तस्माद् धर्मसूत्र: समस्तत: ।
द्युमत्सेनोऽथ सुमति: सुबलो जनिता तत: ॥ ४८ ॥
бхавита̄ сахадевасйа
ма̄рджа̄рир йач чхруташ́рава̄х̣
тато йута̄йус тасйа̄пи
нирамитро ’тха тат-сутах̣

сунакшатрах̣ сунакшатра̄д
бр̣хатсено ’тха кармаджит
татах̣ сутан̃джайа̄д випрах̣
ш́учис тасйа бхавишйати

кшемо ’тха сувратас тасма̄д
дхармасӯтрах̣ самас татах̣
дйуматсено ’тха суматих̣
субало джанита̄ татах̣
бхавита̄ — родится; сахадевасйа — (сын) Сахадевы; ма̄рджа̄рих̣ — Марджари; йат — от которого; ш́руташ́рава̄х̣ — Шруташрава; татах̣ — от него; йута̄йух̣ — Ютаю; тасйа — его (сын); апи — также; нирамитрах̣ — Нирамитра; атха — затем; тат — его сын; сунакшатрах̣ — Сунакшатра; сунакшатра̄т — от Сунакшатры; бр̣хатсенах̣ — Брихатсена; атха — затем; кармаджит — Кармаджит; татах̣ — от него; сутан̃джайа̄т — от Сутанджаи; випрах̣ — Випра; ш́учих̣ — Шучи; тасйа — его; бхавишйати — родится; кшемах̣ — сын по имени Кшема; атха — затем; сувратах̣ — сын по имени Суврата; тасма̄т — от него; дхармасӯтрах̣ — Дхармасутра; самах̣ — Сама; татах̣ — от него; дйуматсенах̣ — Дьюматсена; атха — затем; суматих̣ — Сумати; субалах̣ — Субала; джанита̄ — родится; татах̣ — затем.

Перевод:

У Сахадевы, сына Джарасандхи, родится сын по имени Марджари. У Марджари родится Шруташрава, у Шруташравы — Ютаю, а у Ютаю — Нирамитра. Сына Нирамитры назовут Сунакшатрой, сына Сунакшатры будут звать Брихатсеной, а сына Брихатсены — Кармаджитом. У сына Кармаджита, Сутанджаи, родится Випра, чьим сыном будет Шучи. У Шучи родится Кшема, у Кшемы родится Суврата, а у Сувраты — Дхармасутра. У Дхармасутры родится Сама, у Самы — Дьюматсена, у Дьюматсены — Сумати, а у Сумати — Субала.

Комментарий:

[]