Шримад-Бхагаватам 9.22.29
Оригинал:
युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् ।
अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
йудхишт̣хира̄т пративиндхйах̣
ш́рутасено вр̣кодара̄т
арджуна̄ч чхрутакӣртис ту
ш́ата̄нӣкас ту на̄кулих̣
ш́рутасено вр̣кодара̄т
арджуна̄ч чхрутакӣртис ту
ш́ата̄нӣкас ту на̄кулих̣
Синонимы:
йудхишт̣хира̄т — от Юдхиштхиры; пративиндхйах̣ — сын по имени Пративиндхья; ш́рутасенах̣ — Шрутасена; вр̣кодара̄т — от Бхимы; арджуна̄т — от Арджуны; ш́рутакӣртих̣ — сын по имени Шрутакирти; ту — же; ш́ата̄нӣках̣ — сын по имени Шатаника; ту — же; на̄кулих̣ — сын Накулы
Перевод:
У Юдхиштхиры родился сын по имени Пративиндхья, у Бхимы — сын по имени Шрутасена, у Арджуны — сын по имени Шрутакирти, а у Накулы — сын по имени Шатаника.
Следующие материалы:
Оригинал:
सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे ।
युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥
भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: ।
सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥
भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: ।
सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
сахадева-суто ра̄джан̃
чхрутакарма̄ татха̄паре
йудхишт̣хира̄т ту пауравйа̄м̇
девако ’тха гхат̣откачах̣
бхӣмасена̄д дхид̣имба̄йа̄м̇
ка̄лйа̄м̇ сарвагатас татах̣
сахадева̄т сухотрам̇ ту
виджайа̄сӯта па̄рватӣ
чхрутакарма̄ татха̄паре
йудхишт̣хира̄т ту пауравйа̄м̇
девако ’тха гхат̣откачах̣
бхӣмасена̄д дхид̣имба̄йа̄м̇
ка̄лйа̄м̇ сарвагатас татах̣
сахадева̄т сухотрам̇ ту
виджайа̄сӯта па̄рватӣ
Синонимы:
сахадева-сутах̣ — сын Сахадевы; ра̄джан — о царь; ш́рутакарма̄ — Шрутакарма; татха̄ — также; апаре — прочие; йудхишт̣хира̄т — от Юдхиштхиры; ту — же; пауравйа̄м — в лоне Паурави (жены Юдхиштхиры); деваках̣ — сын по имени Девака; атха — также; гхат̣откачах̣ — Гхатоткача; бхӣмасена̄т — от Бхимасены; хид̣имба̄йа̄м — в лоне Хидимбы (его жены); ка̄лйа̄м — в лоне Кали (жены Бхимасены); сарвагатах̣ — Сарвагата; татах̣ — затем; сахадева̄т — от Сахадевы; сухотрам — Сухотру; ту — несомненно; виджайа̄ — Виджая; асӯта — родила; па̄рватӣ — дочь царя Гималаев
Перевод:
У Сахадевы родился сын по имени Шрутакарма. У Юдхиштхиры и его братьев были также сыновья, рожденные другими женами. Паурави, жена Юдхиштхиры, родила ему сына по имени Девака. Хидимба, жена Бхимасены, родила ему Гхатоткачу, а другая жена жена Бхимасены, Кали, родила сына по имени Сарвагата. У Сахадевы и его жены Виджаи, дочери царя гор, родился сын, которого назвали Сухотрой.
Оригинал:
करेणुमत्यां नकुलो नरमित्रं तथार्जुन: ।
इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् ।
मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥
इरावन्तमुलुप्यां वै सुतायां बभ्रुवाहनम् ।
मणिपुरपते: सोऽपि तत्पुत्र: पुत्रिकासुत: ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
карен̣уматйа̄м̇ накуло
нарамитрам̇ татха̄рджунах̣
ира̄вантам улупйа̄м̇ ваи
сута̄йа̄м̇ бабхрува̄ханам
ман̣ипура-патех̣ со ’пи
тат-путрах̣ путрика̄-сутах̣
нарамитрам̇ татха̄рджунах̣
ира̄вантам улупйа̄м̇ ваи
сута̄йа̄м̇ бабхрува̄ханам
ман̣ипура-патех̣ со ’пи
тат-путрах̣ путрика̄-сутах̣
Синонимы:
карен̣уматйа̄м — в лоне Каренумати; накулах̣ — Накула; нарамитрам — сына по имени Нарамитра; татха̄ — также; арджунах̣ — Арджуна; ира̄вантам — Иравана; улупйа̄м — в лоне нага-каньи по имени Улупи; ваи — несомненно; сута̄йа̄м — в лоне дочери; бабхрува̄ханам — Бабхрувахана; ман̣ипура-патех̣ — царя Манипура; сах̣ — он; апи — хотя; тат-путрах̣ — его сын (сын Арджуны); путрика̄-сутах̣ — приемный сын отца своей матери
Перевод:
У Накулы и его жены, Каренумати, родился сын по имени Нарамитра. Дочь царя нагов, Улупи, родила своему мужу Арджуне сына по имени Ираван, а другая жена Арджуны, царевна Манипура, родила сына по имени Бабхрувахана. Царь Манипура усыновил Бабхрувахану.
Комментарий:
Парвати, о которой говорится в этом стихе, была дочерью царя Манипура. Древнее царство Манипур, расположенное в горах, существовало еще пять тысяч лет назад, когда миром правили Пандавы. Традиции вайшнавизма хранятся манипурской аристократией уже пять тысячелетий. Если это государство будет организовано на принципах вайшнавизма, это будет большим успехом, ибо традиции вайшнавизма хранятся в нем уже пять тысяч лет. Если в Манипуре возродится дух вайшнавизма, это царство превратится в чудесное место, известное на весь мир. Среди вайшнавов выходцы из Манипура всегда пользовались известностью. Во Вриндаване и в Навадвипе много храмов построено царями Манипура. В Манипуре родились некоторые из наших учеников. Поэтому, если преданные Кришны объединят свои усилия, Движение сознания Кришны получит в Манипуре всеобщее признание.