Текст 27-28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
ш́а̄па̄н маитхуна-руддхасйа
па̄н̣д̣ох̣ кунтйа̄м̇ маха̄-ратха̄х̣
джа̄та̄ дхарма̄нилендребхйо
йудхишт̣хира-мукха̄с трайах̣

накулах̣ сахадеваш́ ча
ма̄дрйа̄м̇ на̄сатйа-дасрайох̣
драупадйа̄м̇ пан̃ча пан̃чабхйах̣
путра̄с те питаро ’бхаван
ш́а̄па̄т — из за проклятия; маитхуна — вынужденного воздерживаться от половых отношений; па̄н̣д̣ох̣ — Панду; кунтйа̄м — у Кунти; маха̄ — великие герои; джа̄та̄х̣ — родившиеся; дхарма — от Махараджи Дхармы, или Дхармараджи; анила — от бога ветра; индребхйах̣ — от Индры, бога дождя; йудхишт̣хира — Юдхиштхирой; мукха̄х̣ — возглавляемые; трайах̣ — трое (Юдхиштхира, Бхима и Арджуна); накулах̣ — Накула; сахадевах̣ — Сахадева; ча — и; ма̄дрйа̄м — у Мадри; на̄сатйа — от Ашвини кумаров (Насатьи и Дасры); драупадйа̄м — у Драупади; пан̃ча — пятеро; пан̃чабхйах̣ — от пяти (Юдхиштхиры, Бхимы, Арджуны, Накулы и Сахадевы); путра̄х̣ — сыновья; те — те; питарах̣ — дядья; абхаван — появились.

Перевод:

Из-за проклятия мудреца Панду был вынужден обуздывать свои желания, поэтому его жена Кунти родила трех сыновей — Юдхиштхиру, Бхиму и Арджуну — соответственно от Дхармараджи, бога ветра и бога дождя. Мадри, другая жена Панду, родила Накулу и Сахадеву от Ашвини-кумаров. Пятеро братьев во главе со старшим, Юдхиштхирой, подарили своей жене Драупади пятерых сыновей, которым ты приходишься племянником.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्य: श्रुतसेनो वृकोदरात् ।
अर्जुनाच्छ्रुतकीर्तिस्तु शतानीकस्तु नाकुलि: ॥ २९ ॥
йудхишт̣хира̄т пративиндхйах̣
ш́рутасено вр̣кодара̄т
арджуна̄ч чхрутакӣртис ту
ш́ата̄нӣкас ту на̄кулих̣
йудхишт̣хира̄т — от Юдхиштхиры; пративиндхйах̣ — сын по имени Пративиндхья; ш́рутасенах̣ — Шрутасена; вр̣кодара̄т — от Бхимы; арджуна̄т — от Арджуны; ш́рутакӣртих̣ — сын по имени Шрутакирти; ту — же; ш́ата̄нӣках̣ — сын по имени Шатаника; ту — же; на̄кулих̣ — сын Накулы.

Перевод:

У Юдхиштхиры родился сын по имени Пративиндхья, у Бхимы — сын по имени Шрутасена, у Арджуны — сын по имени Шрутакирти, а у Накулы — сын по имени Шатаника.

Комментарий:

[]

Текст 30-31

सहदेवसुतो राजञ्छ्रुतकर्मा तथापरे ।
युधिष्ठिरात् तु पौरव्यां देवकोऽथ घटोत्कच: ॥ ३० ॥
भीमसेनाद्धिडिम्बायां काल्यां सर्वगतस्तत: ।
सहदेवात् सुहोत्रं तु विजयासूत पार्वती ॥ ३१ ॥
сахадева-суто ра̄джан̃
чхрутакарма̄ татха̄паре
йудхишт̣хира̄т ту пауравйа̄м̇
девако ’тха гхат̣откачах̣

бхӣмасена̄д дхид̣имба̄йа̄м̇
ка̄лйа̄м̇ сарвагатас татах̣
сахадева̄т сухотрам̇ ту
виджайа̄сӯта па̄рватӣ
сахадева — сын Сахадевы; ра̄джан — о царь; ш́рутакарма̄ — Шрутакарма; татха̄ — также; апаре — прочие; йудхишт̣хира̄т — от Юдхиштхиры; ту — же; пауравйа̄м — в лоне Паурави (жены Юдхиштхиры); деваках̣ — сын по имени Девака; атха — также; гхат̣откачах̣ — Гхатоткача; бхӣмасена̄т — от Бхимасены; хид̣имба̄йа̄м — в лоне Хидимбы (его жены); ка̄лйа̄м — в лоне Кали (жены Бхимасены); сарвагатах̣ — Сарвагата; татах̣ — затем; сахадева̄т — от Сахадевы; сухотрам — Сухотру; ту — несомненно; виджайа̄ — Виджая; асӯта — родила; па̄рватӣ — дочь царя Гималаев.

Перевод:

У Сахадевы родился сын по имени Шрутакарма. У Юдхиштхиры и его братьев были также сыновья, рожденные другими женами. Паурави, жена Юдхиштхиры, родила ему сына по имени Девака. Хидимба, жена Бхимасены, родила ему Гхатоткачу, а другая жена жена Бхимасены, Кали, родила сына по имени Сарвагата. У Сахадевы и его жены Виджаи, дочери царя гор, родился сын, которого назвали Сухотрой.

Комментарий:

[]