Текст 8

याते शूद्रे तमन्योऽगादतिथि: श्वभिरावृत: ।
राजन् मे दीयतामन्नं सगणाय बुभुक्षते ॥ ८ ॥
йа̄те ш́ӯдре там анйо ’га̄д
атитхих̣ ш́вабхир а̄вр̣тах̣
ра̄джан ме дӣйата̄м аннам̇
саган̣а̄йа бубхукшате
йа̄те — когда ушел; ш́ӯдре — гость шудра; анйах̣ — другой; ага̄т — пришел; атитхих̣ — гость; ш́вабхих̣ — окруженный псами; ра̄джан — о царь; ме — мне; дӣйата̄м — пусть будет дана; аннам — пища; са — с собаками; бубхукшате — голодному.

Перевод:

Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов и сказал: «О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

स आद‍ृत्यावशिष्टं यद्म बहुमानपुरस्कृतम् ।
तच्च दत्त्वा नमश्चक्रे श्वभ्य: श्वपतये विभु: ॥ ९ ॥
са а̄др̣тйа̄ваш́ишт̣ам̇ йад
баху-ма̄на-пураскр̣там
тач ча даттва̄ намаш́чакре
ш́вабхйах̣ ш́ва-патайе вибхух̣
сах̣ — он (царь Рантидева); а̄др̣тйа — почтив; аваш́ишт̣ам — пищу, оставшуюся после того, как поели брахман и шудра; баху — высоко почитаемую; тат — ту; ча — также; даттва̄ — отдав; намах̣ — поклонился; ш́вабхйах̣ — псам; ш́ва — владельцу псов; вибхух̣ — всемогущий царь.

Перевод:

С большим почтением Рантидева отдал последние остатки пищи псам и их владельцу. Накормив гостей, царь смиренно поклонился им.

Комментарий:

[]

Текст 10

पानीयमात्रमुच्छेषं तच्चैकपरितर्पणम् ।
पास्यत: पुल्कसोऽभ्यागादपो देह्यशुभाय मे ॥ १० ॥
па̄нӣйа-ма̄трам уччхешам̇
тач чаика-паритарпан̣ам
па̄сйатах̣ пулкасо ’бхйа̄га̄д
апо дехй аш́убха̄йа ме
па̄нӣйа — только питьевая вода; уччхешам — то, что осталось (от пищи); тат — это также; эка — одного; паритарпан̣ам — то, что может удовлетворить; па̄сйатах̣ — собравшегося попить; пулкасах̣ — чандал; апах̣ — воду; дехи — дай; аш́убха̄йа — низкорожденному чандалу.

Перевод:

После этого у царя не осталась ничего, кроме воды, которой едва хватило бы одному человеку, но, как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: «Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды».

Комментарий:

[]