Текст 7

अथान्यो भोक्ष्यमाणस्य विभक्तस्य महीपते: ।
विभक्तं व्यभजत् तस्मै वृषलाय हरिं स्मरन् ॥ ७ ॥
атха̄нйо бхокшйама̄н̣асйа
вибхактасйа махӣпатех̣
вибхактам̇ вйабхаджат тасмаи
вр̣шала̄йа харим̇ смаран
атха — затем; анйах̣ — другой (гость); бхокшйама̄н̣асйа — собравшегося поесть; вибхактасйа — отложившего часть (для своих родных); махӣпатех̣ — царя; вибхактам — долю еды, предназначенную для членов семьи; вйабхаджат — поделил и раздал; тасмаи — ему; вр̣шала̄йа — шудре; смаран — помнящий.

Перевод:

Затем, разделив остатки пищи со своими родными, Рантидева уже собирался поесть, как вдруг к нему пришел еще один гость — шудра. Понимая связь шудры с Верховной Личностью Бога, царь Рантидева накормил и его.

Комментарий:

Поскольку царь Рантидева в каждом видел частицу Верховной Личности Бога, он одинаково относился к брахману и шудре, богачу и бедняку. Такое отношение ко всем называется сама-дарш́инах̣ (пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣). Тот, кто действительно понял, что Верховная Личность Бога обитает в каждом сердце и что каждое живое существо представляет собой частицу Господа, не видит разницы между брахманом и шудрой, между бедняком (даридрой) и богачом (дхани). Такой человек убежден, что все живые существа равны, и относится к ним одинаково.
Следующие материалы:

Текст 8

याते शूद्रे तमन्योऽगादतिथि: श्वभिरावृत: ।
राजन् मे दीयतामन्नं सगणाय बुभुक्षते ॥ ८ ॥
йа̄те ш́ӯдре там анйо ’га̄д
атитхих̣ ш́вабхир а̄вр̣тах̣
ра̄джан ме дӣйата̄м аннам̇
саган̣а̄йа бубхукшате
йа̄те — когда ушел; ш́ӯдре — гость шудра; анйах̣ — другой; ага̄т — пришел; атитхих̣ — гость; ш́вабхих̣ — окруженный псами; ра̄джан — о царь; ме — мне; дӣйата̄м — пусть будет дана; аннам — пища; са — с собаками; бубхукшате — голодному.

Перевод:

Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов и сказал: «О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны».

Комментарий:

[]

Текст 9

स आद‍ृत्यावशिष्टं यद्म बहुमानपुरस्कृतम् ।
तच्च दत्त्वा नमश्चक्रे श्वभ्य: श्वपतये विभु: ॥ ९ ॥
са а̄др̣тйа̄ваш́ишт̣ам̇ йад
баху-ма̄на-пураскр̣там
тач ча даттва̄ намаш́чакре
ш́вабхйах̣ ш́ва-патайе вибхух̣
сах̣ — он (царь Рантидева); а̄др̣тйа — почтив; аваш́ишт̣ам — пищу, оставшуюся после того, как поели брахман и шудра; баху — высоко почитаемую; тат — ту; ча — также; даттва̄ — отдав; намах̣ — поклонился; ш́вабхйах̣ — псам; ш́ва — владельцу псов; вибхух̣ — всемогущий царь.

Перевод:

С большим почтением Рантидева отдал последние остатки пищи псам и их владельцу. Накормив гостей, царь смиренно поклонился им.

Комментарий:

[]