Текст 35

तस्य सत्यधृति: पुत्रो धनुर्वेदविशारद: ।
शरद्वांस्तत्सुतो यस्मादुर्वशीदर्शनात् किल ।
शरस्तम्बेऽपतद् रेतो मिथुनं तदभूच्छुभम् ॥ ३५ ॥
тасйа сатйадхр̣тих̣ путро
дханур-веда-виш́а̄радах̣
ш́арадва̄м̇с тат-суто йасма̄д
урваш́ӣ-дарш́ана̄т кила
ш́ара-стамбе ’патад рето
митхунам̇ тад абхӯч чхубхам
тасйа — его (Шатананды); сатйадхр̣тих̣ — Сатьядхрити; путрах̣ — сын; дханух̣ — искусный в стрельбе из лука; ш́арадва̄н — Шарадван; тат — его сын (сын Сатьядхрити); йасма̄т — от которого; урваш́ӣ — от лицезрения райской красавицы Урваши; кила — несомненно; ш́ара — на куст шара; ретах̣ — семя; митхунам — двойня (мальчик и девочка); тат — родились; ш́убхам — идеальные.

Перевод:

Сатьядхрити, сын Шатананды, был искусен в стрельбе из лука. Сына Сатьядхрити звали Шарадван. Повстречавшись однажды с Урваши, Шарадван потерял семя, которое упало на траву шара. Из его семени родились два дивных младенца — мальчик и девочка.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

तद् दृष्ट्वा कृपयागृह्णाच्छान्तनुर्मृगयां चरन् ।
कृप: कुमार: कन्या च द्रोणपत्‍न्यभवत्कृपी ॥ ३६ ॥
тад др̣шт̣ва̄ кр̣пайа̄гр̣хн̣а̄ч
чха̄нтанур мр̣гайа̄м̇ чаран
кр̣пах̣ кума̄рах̣ канйа̄ ча
дрон̣а-патнй абхават кр̣пӣ
тат — ее (двойню, мальчика и девочку); др̣шт̣ва̄ — увидев; кр̣пайа̄ — из жалости; агр̣хн̣а̄т — взял; ш́а̄нтанух̣ — царь Шантану; мр̣гайа̄м — на охоте; чаран — блуждающий; кр̣пах̣ — Крипа; кума̄рах̣ — мальчик; канйа̄ — девочка; ча — и; дрон̣а — жена Дроначарьи; абхават — стала; кр̣пӣ — по имени Крипи.

Перевод:

Охотясь в лесу, Махараджа Шантану нашел мальчика и девочку и из жалости взял их во дворец. Поэтому мальчика назвали Крипа, а девочку — Крипи. Впоследствии Крипи вышла замуж за Дроначарью.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Девятой песни, которая называется «Династия Бхараты».